2. Könige 21, 2

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 21, Vers: 2

2. Könige 21, 1
2. Könige 21, 3

Luther 1984:Und er tat, was dem HERRN mißfiel, nach den greulichen Sitten der Heiden, die der HERR vor Israel vertrieben hatte,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er tat, was dem HErrn mißfiel, im Anschluß an den greuelhaften Götzendienst der heidnischen Völker, die der HErr vor den Israeliten vertrieben hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN-a-, nach den Greueln der Nationen, die der HERR vor den Söhnen Israel vertrieben hatte-b-. -a) V. 16.20; 2. Könige 17, 2. b) 2. Könige 16, 3; Hesekiel 11, 12; 22, 3.
Schlachter 1952:Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, nach den Gräueln der Heidenvölker, die der HERR vor den Kindern Israels vertrieben hatte.
Zürcher 1931:Er tat, was dem Herrn missfiel, nach den greulichen Sitten der Völker, die der Herr vor Israel vertrieben hatte:
Luther 1912:Und er tat, was dem Herrn übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der Herr vor den Kindern Israel vertrieben hatte,
Buber-Rosenzweig 1929:Er tat das in SEINEN Augen Böse, den Greueln der Stämme gleich, die ER vor den Söhnen Jissraels her enterbt hatte,
Tur-Sinai 1954:Und er tat, was böse ist in den Augen des Ewigen, nach den Greueln der Völker, die der Ewige vor den Kindern Jisraël vertrieben hatte.
Luther 1545 (Original):Vnd er thet das dem HERRN vbel gefiel, nach den greweln der Heiden, die der HERR fur den kindern Jsrael vertrieben hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er tat, das dem HERRN übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
NeÜ 2024:Er tat, was Jahwe verabscheute, und übernahm die schrecklichen Bräuche der Völker, die Jahwe vor den Israeliten vertrieben hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er tat das Böse in den Augen Jahwehs, nach den Gräueln der Völker, die Jahweh vor den Söhnen Israels ‹aus ihrem Besitz› verdrängt hatte.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 21, 9; Hesekiel 18, 10-13; Gräueln 2. Könige 16, 3
English Standard Version 2001:And he did what was evil in the sight of the LORD, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
King James Version 1611:And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּתֽוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 2: den Gräueln der Heidenvölker. Die abscheulichen Praktiken der Kanaaniter sind in 5. Mose 18, 9-12 aufgeführt. Israel wurde es in 5. Mose 12, 29-31 verboten, den widerwärtigen Praktiken der Völker des Landes nachzugehen. Manasses Götzendienst wird in V. 3-9 beschrieben (vgl. 17, 7-12.15-17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 21, 2
Sermon-Online