Luther 1984: | Und er brach ab die Häuser der -a-Tempelhurer, die an dem Hause des HERRN waren, in denen die Frauen Gewänder für die Aschera wirkten. -a) 1. Könige 14, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sodann ließ er die Stuben der Heiligtumsbuhler-1- niederreißen, die sich im Tempel des HErrn befanden und in denen die Weiber Hüllen für Astarte zu weben pflegten. -1) o: der geweihten Buhler. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er riß die Häuser der Tempelhurer-a- nieder, die (sich) im Haus des HERRN (befanden), in denen die Frauen Gewänder-1- für die Aschera webten. -1) eT. in Anlehnung an mehrere LXX-Hs.; MasT: Häuser (= Zelte?). a) 4. Mose 25, 1-3; 1. Könige 14, 24; Hosea 4, 13. |
Schlachter 1952: | Und er brach die Häuser der Buhler ab, die am Hause des HERRN waren, darin die Weiber für die Aschera Zelte wirkten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er brach die Häuser der Tempelhurer ab, die am Haus des HERRN waren, in denen die Frauen für die Aschera Zelttempel wirkten. |
Zürcher 1931: | Er riss die Wohnungen der Geweihten ein, die beim Tempel des Herrn waren, in denen die Weiber Gewänder für die Aschera woben. |
Luther 1912: | Und er brach ab die Häuser der a) Hurer, die an dem Hause des Herrn waren, darin die Weiber wirkten Häuser für die Aschera. - a) 1. Könige 14, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er schleifte die Häuser der Heiligtumsbuhlschaft, die an SEINEM Haus waren, darin die Weiber Gehäuse für die Pfahlfrau webten. |
Tur-Sinai 1954: | Und er riß die Behausungen der Weihbuhlen, die im Haus des Ewigen waren, nieder, woselbst die Frauen Gehäuse für die Baumgottheit webten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er brach abe die heuser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darinnen die Weiber wirckten Heuser zum Hayn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er brach ab die Häuser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darinnen die Weiber wirkten Häuser zum Hain. |
NeÜ 2024: | Er ließ im Tempelgelände die Häuser der Männer abreißen, die sich für den Fruchtbarkeitskult prostituiert hatten. Auch Frauen hatten dort Gewänder für die Aschera gewebt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er riss die Häuser der Geweihten(a) nieder, die [sich] im Haus Jahwehs [befanden], worin die Frauen Behausungen für die Aschera webten. -Fussnote(n): (a) d. h.: die Häuser der (männlichen) Tempelprostituierten, in denen sich auch Frauen aufhielten, die Zelttempelchen webten. -Parallelstelle(n): Geweiht. 1. Könige 14, 24; webten 2. Könige 17, 30 |
English Standard Version 2001: | And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah. |
King James Version 1611: | And he brake down the houses of the sodomites, that [were] by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתֹּץ אֶת בָּתֵּי הַקְּדֵשִׁים אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר הַנָּשִׁים אֹרְגוֹת שָׁם בָּתִּים לָאֲשֵׁרָֽה |