Luther 1984: | Aber die Kriegsleute der Chaldäer jagten dem König nach, und sie holten ihn ein im Jordantal von Jericho, und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, zerstreuten sich von ihm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber das Heer der Chaldäer setzte dem Könige nach und holte ihn in den Steppen von Jericho ein, nachdem sein ganzes Heer sich zerstreut und ihn verlassen hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König-a- nach, und sie holten ihn ein in den Steppen-1- von Jericho; und sein ganzes Heer zerstreute sich von ihm weg. -1) s. Anm. zu V. 4. a) Jesaja 30, 16. |
Schlachter 1952: | Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König nach und holte ihn ein auf den Ebenen von Jericho, nachdem sein ganzes Heer sich von ihm zerstreut hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König nach und holte ihn ein auf den Ebenen von Jericho, nachdem sein ganzes Heer sich von ihm zerstreut hatte. |
Zürcher 1931: | Das Heer der Chaldäer aber jagte dem König nach, und sie holten ihn ein im Steppengebiet von Jericho, nachdem sein ganzes Heer sich zerstreut und ihn verlassen hatte. |
Luther 1912: | Aber die Macht der Chaldäer jagte dem König nach, und sie ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho, und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreut. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie aber, das Heer der Chaldäer, jagten dann dem König nach und holten ihn in den Steppen von Jericho ein, indes all sein Heer von ihm weg versprengt wurde, |
Tur-Sinai 1954: | Da setzte das Heer der Kasdäer dem König nach, und sie holten ihn in den Niederungen von Jeriho ein, sein ganzes Heer aber hatte sich von ihm verlaufen. |
Luther 1545 (Original): | Aber die macht der Chaldeer jagten dem Könige nach, vnd ergriffen jn im Blachenfelde zu Jeriho, vnd alle Kriegsleute die bey jm waren, wurden von jm zustrewet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Macht der Chaldäer jagten dem Könige nach und ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho; und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreuet. |
NeÜ 2024: | Doch die chaldäischen Truppen nahmen die Verfolgung auf und holten Zidkija in der Araba bei Jericho (Das war eine Strecke von etwa 25 km bei einem Höhenunterschied von mehr als 1000 Meter.) ein. Sein Heer ließ ihn im Stich und zerstreute sich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König nach, und sie holten ihn ein in den Ebenen von Jericho. Sein ganzes Heer aber hatte sich zerstreut, von ihm weg. -Parallelstelle(n): Jeremia 34, 3; Hesekiel 12, 12-14 |
English Standard Version 2001: | But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. |
King James Version 1611: | And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּרְדְּפוּ חֵיל כַּשְׂדִּים אַחַר הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂגוּ אֹתוֹ בְּעַרְבוֹת יְרֵחוֹ וְכָל חֵילוֹ נָפֹצוּ מֵעָלָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 5: den Ebenen von Jericho. Zedekia floh zum Grabenbruch des Jordan. Die babylonischen Verfolger stellten ihn im Jordan-Tal südlich von Jericho, ca. 32 km östlich von Jerusalem. |