Luther 1984: | Da versammelte David ganz Israel nach Jerusalem, damit sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann entbot David das gesamte Israel nach Jerusalem, um die Lade des HErrn an die Stätte hinaufzuschaffen, die er für sie hatte herrichten lassen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David versammelte ganz Israel nach Jerusalem, um die Lade des HERRN an ihre Stätte hinaufzubringen-a-, die er für sie hergerichtet hatte-b-. -a) 1. Chronik 13, 5; 1. Könige 8, 1. b) 1. Chronik 16, 1; 2. Chronik 1, 4; 5, 2. |
Schlachter 1952: | Darum versammelte David ganz Israel zu Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN an den für sie bereiteten Ort hinaufbrächten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum versammelte David ganz Israel in Jerusalem, damit sie die Lade des HERRN an den für sie bereiteten Ort hinaufbrächten. |
Zürcher 1931: | Dann berief David ganz Israel nach Jerusalem zusammen, die Lade des Herrn an ihre Stätte, die er für sie hergerichtet hatte, hinaufzubringen. |
Luther 1912: | Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des Herrn hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid versammelte alles Jissrael nach Jerusalem, SEINEN Schrein hinaufzubringen an die Stätte, die er ihm bereitet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Dann versammelte Dawid ganz Jisraël nach Jeruschalaim, um die Lade Gottes an ihre Stätte hinaufzubringen, die er ihr bereitet hatte. |
Luther 1545 (Original): | Darumb versamlet Dauid das gantz Jsrael gen Jerusalem das sie die laden des HERRN hin auff brechten, an die Stete die er da zu bereitet hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten: |
NeÜ 2024: | David hatte ganz Israel nach Jerusalem zusammengerufen, um die Lade Jahwes an den Platz hinaufzubringen, den er für sie hergerichtet hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David versammelte ganz Israel nach Jerusalem, um die Lade Jahwehs an ihre Stätte hinaufzubringen, die er für sie bereitet hatte. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 13, 5; 1. Könige 8, 1; bereitet 2. Chronik 1, 4; 2. Chronik 5, 2 |
English Standard Version 2001: | And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the LORD to its place, which he had prepared for it. |
King James Version 1611: | And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּקְהֵל דָּוִיד אֶת כָּל יִשְׂרָאֵל אֶל יְרֽוּשָׁלִָם לְהַעֲלוֹת אֶת אֲרוֹן יְהוָה אֶל מְקוֹמוֹ אֲשֶׁר הֵכִין לֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Der Chronist greift die Erzählung über die Bundeslade dort auf, wo sie in 1. Chronik 13, 14 vorläufig geendet hatte, als David sie von Obed-Edom heraufführte. 15, 1 [David] baute sich Häuser. Durch die Verbündung mit und Hilfe von Hiram (18, 1) war er imstande, sich einen Palast zu bauen sowie separate Häuser für seine Frauen und deren Kinder. Während die Bundeslade drei Monate in der Nähe von Jerusalem im Haus Obed-Edoms blieb (13, 13-14), entwarf David in Jerusalem ein neues Heiligtum, um Gottes Wort aus 5. Mose 12, 5-7 zu erfüllen, wo er von einer beständigen Wohnung gesprochen hatte. 15, 2 die Lade Gottes tragen. Nach 3 Monaten (13, 14) befolgte David die mosaischen Anweisungen zum Transport der Lade (vgl. 4. Mose 4, 1-49; 5. Mose 10, 8; 18, 5). Diese Anweisungen waren missachtet worden, als die Bundeslade von Kirjat-Jearim zu Obed-Edom gebracht wurde, und das kostete Ussa das Leben (vgl. 13, 6-11). |