Luther 1984: | Und als Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Erwähle dir |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da begab sich Gad zu David und sagte zu ihm: «So hat der HErr gesprochen: ,Wähle dir |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gad kam zu David und sagte zu ihm: So spricht der HERR: Nimm dir, |
Schlachter 1952: | Und als Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Wähle dir: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Wähle für dich: |
Zürcher 1931: | Da kam Gad zu David und sprach zu ihm: So spricht der Herr: Wähle dir: |
Luther 1912: | Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der Herr: Erwähle dir |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun kam Gad zu Dawid und sprach zu ihm: So hat ER gesprochen, nimms dir an: |
Tur-Sinai 1954: | Da kam Gad zu Dawid und sprach zu ihm: «So spricht der Ewige: Nimm dirs an: |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Gad zu Dauid kam, sprach er zu jm, so spricht der HERR, Erwele dir |
Luther 1545 (hochdeutsch): | entweder drei Jahre Teurung, oder drei Monden Flucht vor deinen Widersachern und vor dem Schwert deiner Feinde, daß dich's ergreife, oder drei Tage das Schwert des HERRN und Pestilenz im Lande, daß der Engel des HERRN verderbe in allen Grenzen Israels. So siehe nun zu, was ich antworten soll dem, der mich gesandt hat. |
NeÜ 2024: | Gad kam zu David und sagte: So spricht Jahwe: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gad kam zu David und sagte zu ihm: So sagt Jahweh: 'Wähle dir! |
English Standard Version 2001: | So Gad came to David and said to him, Thus says the LORD, 'Choose what you will: |
King James Version 1611: | So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא גָד אֶל דָּוִיד וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּֽה אָמַר יְהוָה קַבֶּל לָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Zwischen 20, 8 und 21, 1 liegt eine Lücke von etwa 20 Jahren, ca. 995-975 v.Chr. 21, 1 Zur Erläuterung dieses Abschnitts s. Anm. zu 2. Samuel 24, 1-25. 21, 1 Satan … reizte. 2. Samuel 24, 1 berichtet, dass es Gott war, der David »reizte«. Diese offensichtliche Diskrepanz lässt sich dadurch erklären, dass Gott in seiner Souveränität und Duldsamkeit Satan zum Erreichen seiner Absichten benutzte. Gott gebraucht Satan, um Sünder zu richten (vgl. Markus 4, 15; 2. Korinther 4, 4), um Gläubige zu läutern (vgl. Hiob 1, 82, 10; Lukas 22, 31.32), um Gemeindeglieder zu züchtigen (vgl. 1. Korinther 5, 1-5; 1. Timotheus 1, 20) und um gehorsame Gläubige weiter zu reinigen (vgl. 2. Korinther 12, 7-10). Weder Gott noch Satan zwangen David zu sündigen (vgl. Jakobus 1, 13-15), aber Gott ließ zu, dass der Teufel David versuchte, und David entschloss sich zu sündigen. Aus seinem stolzen Herzen tauchte Sünde auf und Gott strafte ihn dafür. Israel zählen zu lassen. Davids Volkszählung führte zur Tragödie, denn im Gegensatz zu den Volkszählungen unter Mose (4. Mose 1.2), die Gott angeordnet hatte, diente diese Zählung zur Genugtuung von Davids Stolz auf seine Armee und seine darauf beruhende militärische Macht. Außerdem vertraute er mehr auf seine Streitkräfte als auf seinen Gott. Er schrieb seine Siege dem Aufbau einer großen Armee zu. Das erzürnte Gott, der Satan dazu bewegte, die Sünde eskalieren zu lassen. |