2. Chronik 6, 5

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 6, Vers: 5

2. Chronik 6, 4
2. Chronik 6, 6

Luther 1984:Seit der Zeit, da ich mein Volk aus Ägyptenland geführt habe, habe ich keine Stadt erwählt aus allen Stämmen Israels, ein Haus zu bauen, daß mein Name daselbst sein sollte, und habe auch keinen Mann erwählt, daß er Fürst sein sollte über mein Volk Israel;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Seit der Zeit, da ich mein Volk (Israel) aus Ägypten hinausgeführt, habe ich aus allen Stämmen Israels nie eine Stadt dazu erwählt, daß mir daselbst ein Haus gebaut würde, an dem mein Name haften sollte; und ich habe auch niemand dazu erwählt, daß er Fürst über mein Volk Israel sein sollte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von dem Tag an, da ich mein Volk aus dem Land Ägypten herausführte, habe ich aus allen Stämmen Israels keine Stadt erwählt, um (darin) ein Haus zu bauen, damit mein Name dort sei-a-; und ich habe keinen Mann erwählt, daß er Fürst über mein Volk Israel sei. -a) V. 20; 2. Chronik 7, 16; 12, 13; 20, 8.9; 30, 8; 33, 4.7; 2. Könige 21, 4.7; 1. Chronik 17, 5; Esra 7, 16; Sacharja 3, 2.
Schlachter 1952:Seit der Zeit, als ich mein Volk aus Ägyptenland führte, habe ich in allen Stämmen Israels keine Stadt erwählt, um ein Haus zu bauen, daß mein Name daselbst sei, und habe auch keinen Mann erwählt, daß er über mein Volk Israel Fürst sei.
Schlachter 2000 (05.2003):»Seit dem Tag, als ich mein Volk aus dem Land Ägypten führte, habe ich unter allen Stämmen Israels niemals eine Stadt erwählt, dass mir ein Haus gebaut würde, damit mein Name dort sei, und habe auch keinen Mann erwählt, dass er über mein Volk Israel Fürst sei.
Zürcher 1931:«Seit dem Tage, da ich mein Volk aus dem Lande Ägypten herausführte, habe ich in keinem der Stämme Israels je eine Stadt erwählt, dass dort ein Haus gebaut werde als Wohnstätte für meinen Namen, und habe keinen Mann erwählt, über mein Volk Israel Fürst zu sein. -2. Samuel 7, 6.
Luther 1912:Seit der Zeit, da ich mein Volk aus Ägyptenland geführt habe, habe ich keine Stadt erwählt in allen Stämmen Israels, ein Haus zu bauen, daß mein Name daselbst wäre, und habe auch keinen Mann erwählt, daß er Fürst wäre über mein Volk Israel;
Buber-Rosenzweig 1929:Vom Tag an, da ich mein Volk Jissrael aus Ägypten führte, habe ich nie eine Stadt aus allen Jissraelzweigen erwählt, ein Haus zu bauen, daß dort mein Name sei, und nie habe ich einen Mann erwählt, Herzog über mein Volk Jissrael zu sein,
Tur-Sinai 1954:,Seit dem Tag, da ich mein Volk aus dem Land Mizraim geführt habe, habe ich keine Stadt erwählt aus allen Stämmen Jisraëls, ein Haus zu bauen, daß mein Name dort weile, und habe keinen Mann erwählt, Fürst über mein Volk Jisraël zu sein.
Luther 1545 (Original):Sint der zeit ich mein volck aus Egyptenland gefüret habe, habe ich keine Stad erwelet in allen stemmen Jsrael ein Haus zu bawen, das mein Name daselbs were, vnd habe auch keinen Man erwelet, das er Fürst were vber mein volck Jsrael. -[Erwelet] Mercke hie, wie alles mus aus Gottes befelh geschehen, Auff das ja niemand aus eigener andacht Gottesdienst anrichte. Denn Salomo hie beide die Stad Jerusalem vnd die person, Dauid, rhümet, das sie beide von Gott erwelet sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):aber Jerusalem habe ich erwählet, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählet, daß er über mein Volk Israel sei.
NeÜ 2024:,Seit der Zeit, als ich mein Volk aus Ägypten führte, habe ich in keinem der Stämme Israels eine Stadt erwählt, um dort einen Wohnsitz für meinen Namen errichten zu lassen. Ich habe auch niemand als Herrscher über mein Volk bestimmt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Von dem Tag an, als ich mein Volk aus dem Land Ägypten führte, habe ich mir aus allen Stämmen Israels nie eine Stadt erwählt, ein Haus zu bauen, dass dort mein Name sei, und nie erwählte ich mir einen Mann, dass er Führer über mein Volk Israel sei;
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 6.7; Name 2. Mose 20, 24
English Standard Version 2001:'Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;
King James Version 1611:Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
Westminster Leningrad Codex:מִן הַיּוֹם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶת עַמִּי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא בָחַרְתִּֽי בְעִיר מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לִבְנוֹת בַּיִת לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם וְלֹא בָחַרְתִּֽי בְאִישׁ לִהְיוֹת נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 1: S. Anm. zu 1. Könige 8, 12-21.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 6, 5
Sermon-Online