Luther 1984: | So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name dort sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz sollen dort sein allezeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und nunmehr habe ich dieses Haus erwählt und zu meinem Heiligtum gemacht, damit mein Name daselbst in Ewigkeit wohnt und meine Augen und mein Herz daselbst immerdar weilen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und jetzt habe ich dieses Haus erwählt und geheiligt, damit mein Name dort sei für ewig-a-. Und meine Augen und mein Herz sollen dort sein alle Tage. -a) 2. Chronik 6, 5.6; 30, 8; 33, 4.7; Psalm 132, 13. |
Schlachter 1952: | Ich habe nun dieses Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen da sein täglich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe nun dieses Haus erwählt und geheiligt, dass mein Name ewiglich dort sein soll; und meine Augen und mein Herz sollen da sein alle Tage. |
Zürcher 1931: | Nun habe ich dieses Haus erwählt und zu meinem Heiligtum gemacht, dass mein Name daselbst bleibe immerdar, und meine Augen und mein Herz sollen daselbst sein allezeit. |
Luther 1912: | So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und jetzt: gewählt und geheiligt habe ich dieses Haus, daß dort mein Name auf Weltzeit sei, meine Augen und mein Herz sollen dort alle Tage sein. |
Tur-Sinai 1954: | Und nun: Ich erwähle und heilige dieses Haus, daß mein Name dort sei bis in Ewigkeit, und meine Augen und mein Herz dort seien alle Tage. |
Luther 1545 (Original): | So hab ich nu dis Haus erwelet vnd geheiliget, das mein Name daselbs sein sol ewiglich, vnd meine Augen vnd mein Hertz sol da sein alle wege. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine Gebote und Rechte, |
NeÜ 2024: | Jetzt habe ich dieses Haus erwählt und zu meiner heiligen Stätte gemacht. Hier soll mein Name für immer wohnen, und meine Augen und mein Herz werden jeden Tag dort sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und jetzt, ich habe mir dieses Haus erwählt und habe es geheiligt, dass mein Name dort sei in Ewigkeit. Und meine Augen und mein Herz sollen dort sein alle Tage. -Parallelstelle(n): Ewigkeit 2. Chronik 6, 5.6; 2. Chronik 7, 16; 2. Chronik 30, 8; 2. Chronik 33, 7; 1. Könige 8, 13; 1. Könige 9, 3-5; 2. Könige 21, 7; Psalm 132, 14; Hesekiel 37, 26.28; Hesekiel 43, 7.9 |
English Standard Version 2001: | For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time. |
King James Version 1611: | For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה בָּחַרְתִּי וְהִקְדַּשְׁתִּי אֶת הַבַּיִת הַזֶּה לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם עַד עוֹלָם וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי שָׁם כָּל הַיָּמִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 13: Der Inhalt dieses Abschnitts kommt fast vollständig ausschließlich in 2. Chronik vor (vgl. 1. Könige 9, 3) und beschreibt die Bedingungen für die nationale Vergebung der Sünden Israels: 1.) Demut, 2.) Gebet, 3.) Sehnsucht nach Gott und 4.) Buße. |