Luther 1984: | Er stellte auch das Bild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von dem der HERR zu David und zu seinem Sohn Salomo gesagt hatte: In diesem Hause und in Jerusalem, das ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels, -a-will ich meinen Namen wohnen lassen ewiglich, -a) 1. Könige 8, 29; 9, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das geschnitzte Astartebild, das er hatte anfertigen lassen, stellte er sogar im Tempel auf, von dem doch der HErr zu David und dessen Sohne Salomo gesagt hatte-a-: «In diesem Hause und in Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich meinen Namen für ewige Zeiten wohnen lassen; -a) 2. Könige 8, 29; 9, 3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er stellte das Götterbild der Aschera-1-, das er gemacht hatte, in das Haus-a-, von dem der HERR zu David und zu seinem Sohn Salomo gesagt hatte: In diesem Haus und in Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich meinen Namen für ewig niederlegen-b-! -1) d.i. ein geschnitztes o. in Stein gehauenes Götzenbild, das kultisch verehrt wurde. a) 2. Könige 23, 6; 5. Mose 16, 21; Psalm 78, 58. b) 2. Könige 16, 11; 23, 27; 2. Samuel 7, 13; 1. Könige 8, 29; 2. Chronik 6, 6.9; Jeremia 7, 30. |
Schlachter 1952: | Er setzte auch das Bild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von welchem der HERR zu David und zu seinem Sohne Salomo gesagt hatte: In diesem Hause und in Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich meinen Namen wohnen lassen ewiglich, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er setzte auch das Standbild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von dem der HERR zu David und zu seinem Sohn Salomo gesagt hatte: »In diesem Haus und in Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich meinen Namen wohnen lassen ewiglich, |
Zürcher 1931: | Und er stellte das Bild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von dem der Herr zu David und zu seinem Sohne Salomo gesagt hatte: In diesem Hause und zu Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich meinen Namen wohnen lassen ewiglich; |
Luther 1912: | Er setzte auch das Bild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von welchem der Herr zu David und zu Salomo, seinem Sohn, a) gesagt hatte: In dies Haus und nach Jerusalem, das ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich; - a) 1. Könige 8, 29; 1. Könige 9, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er setzte sogar das Schnitzbild der Pfahlfrau, die er gemacht hatte, in das Haus, von dem ER zu Dawid und zu seinem Sohn Schlomo gesprochen hatte: In diesem Haus und in Jerusalem, das ich aus allen Stäben Jissraels erwählte, will ich meinen Namen einsetzen für Weltzeit |
Tur-Sinai 1954: | Und er setzte das Bild der Baumgottheit, das er verfertigt hatte, in das Haus, von dem der Ewige zu Dawid und zu seinem Sohn Schelomo gesagt hatte: «In diesem Haus und in Jeruschalaim, das ich aus allen Stämmen Jisraëls erwählt habe, will ich meinen Namen hinsetzen für ewig. |
Luther 1545 (Original): | Er setzet auch einen Hayngötzen, den er gemacht hatte, in das Haus von welchem der HERR zu Dauid vnd zu Salomo seinem Son gesagt hatte, In diesem Hause vnd zu Jerusalem, die ich erwelet habe, aus allen stemmen Jsrael wil ich meinen Namen setzen ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er setzte auch einen Haingötzen, den er gemacht hatte, in das Haus, von welchem der HERR zu David und zu Salomo, seinem Sohn, gesagt hatte: In diesem Hause und zu Jerusalem, die ich erwählet habe aus allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich, |
NeÜ 2024: | Er stellte das Bild der Göttin Aschera im Tempel auf, von dem Jahwe zu David und seinem Sohn Salomo gesagt hatte: In diesem Haus und in Jerusalem, das ich mir aus allen Stämmen Israels ausgesucht habe, soll mein Name für immer wohnen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er stellte das Schnitzbild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von dem Jahweh zu David und zu seinem Sohn Salomo gesagt hatte: In diesem Haus und in Jerusalem, das ich mir aus allen Stämmen Israels erwählte, werde ich meinen Namen hinsetzen in Ewigkeit! -Parallelstelle(n): Namen 2. Könige 21, 4; 5. Mose 12, 5; 2. Samuel 7, 13; 2. Chronik 6, 6.9; 2. Chronik 7, 12; Nehemia 1, 9; Psalm 74, 2; Ewigkeit 1. Könige 8, 13; 1. Könige 9, 3; 1. Chronik 23, 25; 2. Chronik 6, 2; 2. Chronik 7, 16; 2. Chronik 30, 8; 2. Chronik 33, 7; Psalm 132, 14; Hesekiel 37, 26.28; Hesekiel 43, 7.9; Offenbarung 21, 3; Offenbarung 22, 4 |
English Standard Version 2001: | And the carved image of Asherah that he had made he set in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever. |
King James Version 1611: | And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשֶׂם אֶת פֶּסֶל הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָשָׂה בַּבַּיִת אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֶל דָּוִד וְאֶל שְׁלֹמֹה בְנוֹ בַּבַּיִת הַזֶּה וּבִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אָשִׂים אֶת שְׁמִי לְעוֹלָֽם |