Luther 1984: | Und als mein Vater David im Sinn hatte, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen,-a- -a) 2. Samuel 7, 2-13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun hegte zwar mein Vater David den Wunsch, dem Namen des HErrn, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nun lag es meinem Vater David am Herzen, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Schlachter 1952: | Und mein Vater David hatte im Sinne, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun lag es zwar meinem Vater David am Herzen, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Zürcher 1931: | Nun hatte mein Vater David zwar im Sinne, dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Luther 1912: | Und da es mein Vater David im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, - 2. Samuel 7, 2-13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und meinem Vater Dawid wars am Herzen, ein Haus für SEINEN, des Gottes Jissraels, Namen zu bauen. |
Tur-Sinai 1954: | Und es war im Herzen meines Vaters Dawid, ein Haus zu bauen dem Namen des Ewigen, des Gottes Jisraëls. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da es mein vater Dauid im sinn hatte, ein Haus zu bawen dem Namen des HERRN des Gottes Jsrael, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sprach der HERR zu meinem Vater David: Du hast wohl getan, daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen. |
NeÜ 2024: | Nun war es meinem Vater David ein Anliegen, dem Namen Jahwes, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es war David, meinem Vater, im Herzen(a), dem Namen Jahwehs, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: im Denksinn; so a. V. 8. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 2; 1. Chronik 17, 1; 1. Chronik 22, 7; 1. Chronik 28, 2 |
English Standard Version 2001: | Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel. |
King James Version 1611: | Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי עִם לְבַב דָּוִיד אָבִי לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. Anm. zu 1. Könige 8, 12-21. |