2. Chronik 6, 25

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 6, Vers: 25

2. Chronik 6, 24
2. Chronik 6, 26

Luther 1984:so wollest du hören vom Himmel her und vergeben die Sünde deines Volkes Israel und sie in das Land zurückbringen, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so wollest du es vom Himmel her hören und deinem Volke Israel die Sünde vergeben und sie in das Land zurückbringen-1-, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast!» -1) o: in dem Lande wohnen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann höre du es vom Himmel her, und vergib die Sünde deines Volkes Israel! Und bring sie in das Land zurück, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast!-a- -a) Psalm 106, 44-47.
Schlachter 1952:so wollest du hören im Himmel und die Sünden deines Volkes Israel vergeben und sie wieder in das Land bringen, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast! -
Schlachter 2000 (05.2003):so höre du es vom Himmel her und vergib die Sünde deines Volkes Israel, und bringe sie wieder in das Land, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast!
Zürcher 1931:so wollest du vom Himmel her es hören und die Sünde deines Volkes Israel vergeben und sie wohnen lassen in dem Lande, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.
Luther 1912:so wollest du hören vom Himmel und gnädig sein der Sünde deines Volkes Israel und sie wieder in das Land bringen, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.
Buber-Rosenzweig 1929:selber mögst dus vom Himmel her hören, so verzeih die Versündigung deines Volks Jissrael, so lasse sie wiederkehren zur Scholle, die du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.
Tur-Sinai 1954:dann höre du es vom Himmel her und verzeihe die Sünde deines Volkes Jisraël und bringe sie zurück nach dem Boden, den du ihnen und ihren Vätern gegeben.
Luther 1545 (Original):So woltestu hören vom Himel, vnd gnedig sein der sünden deines volcks Jsrael, Vnd sie wider in das Land bringen, das du jnen vnd jren Vetern gegeben hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn der Himmel zugeschlossen wird, daß nicht regnet, weil sie an dir gesündiget haben, und bitten an dieser Stätte und bekennen deinen Namen und bekehren sich von ihren Sünden, weil du sie gedemütiget hast,
NeÜ 2024:dann höre du es im Himmel und vergib deinem Volk Israel seine Schuld und bring es wieder in das Land zurück, das du ihnen und ihren Vorfahren gegeben hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):so mögest du hören von den Himmeln her und die Sünde deines Volkes Israel vergeben und sie zurückbringen zu dem Erdboden, den du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.
-Parallelstelle(n): Psalm 106, 44-47; Jeremia 16, 15; Jeremia 31, 4-9.27; Jeremia 42, 12; Hesekiel 28, 25; gabst 1. Mose 13, 15; 5. Mose 26, 15; Josua 21, 43.45
English Standard Version 2001:then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.
King James Version 1611:Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
Westminster Leningrad Codex:וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁיבוֹתָם אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָהֶם וְלַאֲבֹתֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 12: S. Anm. zu 1. Könige 8, 22-50. Als Salomo als Repräsentant seines Volkes betete, bat er Gott, ihnen in vielen Umständen zu helfen: 1.) bei Verbrechen (V. 22.23), 2.) bei Angriffen von Feinden (V. 24.25), 3.) bei Dürre (V. 26.27), 4.) bei Hungersnot (V. 28-31), 5.) für Fremdlinge (V. 32.33), 6.) bei Krieg (V. 34.35) und 7.) bei Sünde (V. 36-39).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 6, 25
Sermon-Online