Luther 1984: | Wir aber sind gewiß: Der HERR ist unser Gott; ihn haben wir nicht verlassen; denn die Priester, die dem HERRN dienen, sind die Söhne Aaron, und die Leviten stehen in ihrem Amt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Unser Gott dagegen ist der HErr, und wir sind nicht von ihm abgefallen; und als Priester dienen dem HErrn die Nachkommen Aarons, und die Leviten verrichten ihre Amtsgeschäfte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wir aber (sind gewiß): Der HERR ist unser Gott-a-, und wir haben ihn nicht verlassen. Und als Priester dienen dem HERRN Söhne Aarons und die Leviten im Dienst (des HERRN)-b-. -a) Josua 24, 17. b) Nehemia 13, 30. |
Schlachter 1952: | Unser Gott aber ist der HERR, und wir haben ihn nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, sind Söhne Aarons, und die Leviten stehen in ihrem Amt |
Schlachter 2000 (05.2003): | Unser Gott aber ist der HERR, und wir haben ihn nicht verlassen; und als Priester dienen dem HERRN die Söhne Aarons, und die Leviten verrichten den Dienst, |
Zürcher 1931: | Unser Gott aber ist der Herr, wir haben ihn nicht verlassen, und die Söhne Aarons dienen dem Herrn als Priester, und die Leviten verrichten ihre Arbeit: |
Luther 1912: | Mit uns aber ist der Herr, unser Gott, den wir nicht verlassen, und die Priester, die dem Herrn dienen, die Kinder Aaron, und die Leviten in ihrem Geschäft, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wir aber - ER ist unser Gott, nicht haben wir ihn verlassen, die Priester amten ihm, die Söhne Aharons, und die Lewiten, mit der Arbeit, |
Tur-Sinai 1954: | Wir aber, der Ewige ist unser Gott, den wir nicht verlassen haben, und als Priester dienen dem Ewigen die Söhne Aharons und die Lewiten im Amt, |
Luther 1545 (Original): | Mit vns aber ist der HERR vnser Gott, den wir nicht verlassen, Vnd die Priester die dem HERRN dienen, die kinder Aaron, vnd die Leuiten in jrem geschefft, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und anzünden dem HERRN alle Morgen Brandopfer und alle Abend, dazu das gute Räuchwerk und bereitete Brote auf dem reinen Tisch; und der güldene Leuchter mit seinen Lampen, daß sie alle Abend angezündet werden. Denn wir behalten die Hut des HERRN, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen. |
NeÜ 2024: | Doch unser Gott ist Jahwe. Wir haben ihn nicht verlassen. Bei uns dienen ihm die Nachkommen Aarons, und auch die Leviten tun, was ihnen aufgetragen ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wir aber: Unser Gott ist Jahweh! Und wir haben ihn nicht verlassen. Und für Jahweh verrichten die Söhne Aarons den verehrenden Dienst als Priester - und die Leviten in [ihrem] Dienst. -Parallelstelle(n): Josua 24, 17 |
English Standard Version 2001: | But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the LORD who are sons of Aaron, and Levites for their service. |
King James Version 1611: | But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business: |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנַחְנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְלֹא עֲזַבְנֻהוּ וְכֹהֲנִים מְשָׁרְתִים לַֽיהוָה בְּנֵי אַהֲרֹן וְהַלְוִיִּם בַּמְלָֽאכֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: In der Aufeinanderfolge der Könige Judas folgt als Nächstes die Regierung Abijas (ca. 913-911 v.Chr.; vgl. 1. Könige 15, 1-8). Die ungehorsame Natur von Abijas Regierung wird in 1. Könige 15, 3 beschrieben, wo auch sein treuloser Pakt mit Syrien erwähnt wird (2. Chronik 16, 3). |