Luther 1984: | Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte, sondern häufte noch mehr Schuld auf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber er demütigte sich nicht vor dem HErrn, wie sein Vater Manasse sich gedemütigt hatte, sondern er, Amon, lud große Schuld auf sich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sein Vater Manasse sich gedemütigt hatte-a-; sondern er, Amon, vermehrte die Schuld-b-. -a) Daniel 5, 22. b) Jeremia 7, 26. |
Schlachter 1952: | Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte, sondern er, Amon, lud große Schuld auf sich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte, sondern er, Amon, lud große Schuld auf sich. |
Zürcher 1931: | Er demütigte sich nicht vor dem Herrn, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte, sondern er, Amon, lud grosse Schuld auf sich. |
Luther 1912: | Aber er demütigte sich nicht vor dem Herrn, wie a) sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte; denn er, Amon, machte der Schuld viel. - a) 2. Chron. 33, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und nicht beugte er sich vor SEINEM Antlitz, wie sich sein Vater Mnasche gebeugt hatte, sondern er, Amon, mehrte die Schuld. |
Tur-Sinai 1954: | Doch er beugte sich nicht vor dem Ewigen, wie sich sein Vater Menaschsche gebeugt hatte, sondern er, Amon, häufte Schuld. |
Luther 1545 (Original): | Aber er demütiget sich nicht fur dem HERRN, wie sich sein vater Manasse gedemütiget hatte, Denn er, Amon, macht der schuld viel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und töteten ihn in seinem Hause. |
NeÜ 2024: | Im Gegensatz zu seinem Vater Manasse demütigte Amon sich aber nicht vor Jahwe, sondern vermehrte noch die Schuld. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er beugte sich nicht vor dem Angesicht Jahwehs, wie sein Vater Manasse sich gebeugt hatte, sondern er, Amon, mehrte die Schuld. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 33, 12.13 |
English Standard Version 2001: | And he did not humble himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more. |
King James Version 1611: | And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא נִכְנַע מִלִּפְנֵי יְהוָה כְּהִכָּנַע מְנַשֶּׁה אָבִיו כִּי הוּא אָמוֹן הִרְבָּה אַשְׁמָֽה |