Luther 1984: | Und die Tempelsklaven wohnten am Ofel, und Ziha und Gischpa waren über die Tempelsklaven gesetzt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Tempelhörigen aber wohnten auf dem Ophel; Ziha und Gispa waren die Aufseher über die Tempelhörigen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Tempeldiener wohnten auf dem Ofel-1a-; und Ziha-b- und Gischpa waren über die Tempeldiener (gesetzt). - -1) w: Buckel; d.i. ein Hügel südlich des Tempelberges. a) Nehemia 3, 26. b) Esra 2, 43. |
Schlachter 1952: | Und die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener verordnet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Tempeldiener wohnten auf dem Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener eingesetzt. |
Zürcher 1931: | |
Luther 1912: | Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Hingegebnen aber waren ansässig auf dem Bühl, und Zicha und Gischpa über die Hingegebnen. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Weihgeschenkten wohnten auf dem Ofelhügel, und Ziha und Gischpa standen den Weihgeschenkten vor. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Nethinim woneten an Ophel, vnd Ziha vnd Gispa gehöreten zu den Nethinim. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehörten zu den Nethinim. |
NeÜ 2024: | Die Tempelsklaven wohnten auf dem Ofel. Sie arbeiteten unter der Aufsicht von Ziha und Gischpa. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Tempelknechte waren ansässig auf dem Ofel(a). Und Ziha und Gischpa waren über die Tempelknechte [gesetzt]. -Fussnote(n): (a) bed.: Hügel, Buckel; Anhöhe; hier auf den Tempelberg bezogen. -Parallelstelle(n): Ofel Nehemia 3, 26.27; 2. Chronik 27, 3; 2. Chronik 33, 14; Ziha Nehemia 7, 46; Esra 2, 43 |
English Standard Version 2001: | But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants. |
King James Version 1611: | But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל הַנְּתִינִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 3: In diesem Abschnitt werden die Bewohner Jerusalems aufgezählt. |