Ester 4, 3

Ester 4, 3

Kapitel: 4, Vers: 3

Ester 4, 2
Ester 4, 4

Luther 1984:Und in allen Ländern, wohin des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten, trugen Leid und lagen in Sack und Asche.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch in allen einzelnen Provinzen, überall, wohin die Verfügung und der Erlaß des Königs gelangte, herrschte bei den Juden große Trauer; man fastete, weinte und wehklagte; die meisten saßen in Sackleinen-1- und auf Asche da. -1) = Trauergewändern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und in jeder einzelnen Provinz, überall, wohin das Wort des Königs und sein Gesetz gelangte, war eine große Trauer bei den Juden und Fasten und Weinen und Wehklage. Den meisten war Sack und Asche-a- als Lager ausgebreitet. -a) Josua 7, 6; Hiob 2, 8; Hesekiel 27, 30; Daniel 9, 3; Jona 3, 6.
Schlachter 1952:Da war auch in allen Provinzen, wo immer des Königs Wort und Gebot hinkam, unter den Juden große Klage und Fasten und Weinen und Leidtragen, und viele lagen in Säcken und in der Asche.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch in allen Provinzen, wo immer das Wort und Gebot des Königs hinkam, war unter den Juden große Trauer und Fasten und Weinen und Wehklage, und viele lagen auf Sacktuch und in der Asche.
Zürcher 1931:Auch in jeder einzelnen Provinz, wohin immer des Königs Wort und Gesetz gelangte, war grosse Trauer bei den Juden und Fasten und Weinen und Klagen, und die meisten breiteten sich ein Lager von Trauergewand und Asche hin.
Luther 1912:Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten, trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
Buber-Rosenzweig 1929:[Überall aber, in Gau um Gau, an welchen Ort immer die Rede des Königs und seine Verfügung gelangte, war eine große Trauer bei den Juden, Fasten, Weinen und Wehklage, vielen wurde auf Sack und Asche gebettet.]
Tur-Sinai 1954:In allen Provinzen aber, allerorten, wohin der Bescheid des Königs und sein Erlaß gelangte, war große Trauer bei den Jehudäern, Fasten, Weinen und Wehklage, Sackzeug und Asche wurden vielen zum Lager bereitet.
Luther 1545 (Original):Vnd in allen Lendern, an welchem ort des Königes wort vnd gebot gelanget, war ein gros klagen vnter den Jüden, vnd viel fasteten, weineten, trugen leide, vnd lagen in secken vnd in der asschen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangete, war ein groß Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weineten, trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
NeÜ 2024:Auch in den Provinzen herrschte große Trauer unter den Juden, sobald dort der Erlass des Königs bekannt gemacht wurde. Die Juden fasteten, weinten und klagten. Die meisten schliefen sogar in Sack und Asche.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Überall aber, Provinz um Provinz, wohin auch das Wort des Königs und sein Gesetz gelangte, war große Trauer bei den Juden und Fasten und Weinen und Wehklage. Viele lagen auf Sacktuch und in der Asche.(a)
-Fussnote(n): (a) w.: Vielen wurde Sacktuch und Asche als Liegestatt ausgebreitet.
-Parallelstelle(n): Nehemia 1, 4; Sack. Daniel 9, 3
English Standard Version 2001:And in every province, wherever the king's command and his decree reached, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and many of them lay in sackcloth and ashes.
King James Version 1611:And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, [there was] great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
Westminster Leningrad Codex:וּבְכָל מְדִינָה וּמְדִינָה מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ אֵבֶל גָּדוֹל לַיְּהוּדִים וְצוֹם וּבְכִי וּמִסְפֵּד שַׂק וָאֵפֶר יֻצַּע לָֽרַבִּֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 4, 3
Sermon-Online