Luther 1984: | Mich ekelt mein Leben an. Ich will meiner Klage ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «MIR ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn-1- freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele! -1) d.h. Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ES ekelt mich-1- vor meinem Leben-a-. Ich will meinen Kummer-2- von mir lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele-b-. -1) w: Es ekelt meine Seele. 2) o: mein Anliegen. a) Hiob 6, 8.9; 7, 16. b) Hiob 7, 11. |
Schlachter 1952: | Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Meine Seele ekelt’s vor meinem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele. |
Zürcher 1931: | Meiner Seele ekelt ob meines Lebens, / ich will meiner Klage wider ihn freien Lauf lassen, / will reden in der Bitternis meiner Seele, / |
Luther 1912: | Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele |
Buber-Rosenzweig 1929: | meines Lebens überdrüssig ist meine Seele - , freilassen dürfte ich von mir meine Klage, |
Tur-Sinai 1954: | zuwider wäre ich mir selber. - / Die Klage ließ ich über mich ergehn / ich wollte reden in der Seele Bitternis; / |
Luther 1545 (Original): | Meine Seele verdreusst mein leben, Ich wil meine klage bey mir gehen lassen, vnd reden vom betrübnis meiner seelen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele |
NeÜ 2024: | Keiner kann mich aus Gottes Hand retten: Mein Leben ekelt mich an, / ich lasse meiner Klage freien Lauf, / will reden, so bitter wie ich bin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Meiner Seele ekelt's vor meinem Leben. So will ich meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in der Bitternis meiner Seele, -Parallelstelle(n): Hiob 6, 9; Hiob 7, 15; Hiob 9, 21; Klage 7, 11 |
English Standard Version 2001: | I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
King James Version 1611: | My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
Westminster Leningrad Codex: | נָֽקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶֽעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִֽׁי |