Luther 1984: | Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Licht in seinem Zelt wird finster, und seine Leuchte erlischt über ihm-a-. -a) Hiob 15, 29.30; Sprüche 21, 4. |
Schlachter 1952: | Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Licht verfinstert sich schon in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm. |
Zürcher 1931: | Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und seine Leuchte über ihm erlischt. / |
Luther 1912: | Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | in seinem Zelt hat sich die Leuchte verfinstert, die Lampe über ihm verschwelt. |
Tur-Sinai 1954: | Der Schein erdunkelt ihm im Zelt / sein Lämpchen über ihm verglimmt. / |
Luther 1545 (Original): | Das Liecht wird finster werden in seiner Hütten, vnd seine Leuchte vber jm verlesschen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen. |
NeÜ 2024: | Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, seine Leuchte über ihm erlischt. -Parallelstelle(n): Hiob 15, 30; Hiob 21, 17; Hiob 38, 15 |
English Standard Version 2001: | The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out. |
King James Version 1611: | The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
Westminster Leningrad Codex: | אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Wie sein Vorgänger griff Bildad Hiob in seiner zweiten Rede unbarmherzig an (vgl. Kap. 8), indem er ihm sagte, dass er mit seinen Klagen aufhören und sich besinnen sollte (V. 2). Als nächstes verhöhnte er Hiob (V. 3.4). Anschließend folgte eine weitere lange Ausführung über die schlechten Erfahrungen der Gottlosen (V. 5-21). |