Hiob 21, 13

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 21, Vers: 13

Hiob 21, 12
Hiob 21, 14

Luther 1984:Sie werden alt bei guten Tagen, und in Ruhe fahren sie hinab zu den Toten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie verbringen im Wohlergehen ihre Tage und fahren in Ruhe zum Totenreich hinab-1-. -1) = erleiden einen schmerzlosen Tod.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Im Glück genießen sie ihre Tage, und in Ruhe sinken sie in den Scheol hinab-1a-. -1) so nach den altÜs.; MasT: und in Ruhe sind sie erschrocken (vor dem) Scheol; o: (nur) eine Zeit lang. a) Hiob 24, 24; Psalm 73, 4.18.19; Lukas 16, 19.22.23.
Schlachter 1952:Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie verbringen ihre Tage in Wohlleben und fahren in einem Augenblick in das Totenreich hinab.
Zürcher 1931:Sie verbringen in Glück ihre Tage, / und in Frieden fahren sie zum Totenreich; /
Luther 1912:Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
Buber-Rosenzweig 1929:Sie verbrauchen ihre Tage, sich gütlich zu tun, und in einem Rasten sinken sie in das Gruftreich.
Tur-Sinai 1954:Im Glück verbringen sie die Tage / und gehen hin zur Ruhe in Scheol. /
Luther 1545 (Original):Sie werden alt bey guten tagen, vnd erschrecken kaum ein augenblick fur der Helle. -[Augenblick] Das ist, Sie leben bis an den tod wol vnd da ists vmb ein bösen augenblick mit jnen zu thun, so sind sie hindurch. Ich aber mus so lange zeit schrecken vnd vnglück leiden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle,
NeÜ 2024:Sie genießen ihre Tage im Glück / und fahren im Nu zu den Toten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie verbringen in Wohlergehen(a) ihre Tage, sinken in einem Augenblick(b) in den Scheol.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: in Gutem; so a. V. 16.25. (b) d. h.: ohne Leiden
-Parallelstelle(n): Hiob 24, 24; Psalm 73, 4.18.19
English Standard Version 2001:They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
King James Version 1611:They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Westminster Leningrad Codex:יבלו יְכַלּוּ בַטּוֹב יְמֵיהֶם וּבְרֶגַע שְׁאוֹל יֵחָֽתּוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Hiobs Antwort auf Zophars letzte Rede, die den zweiten Gesprächszyklus beendete, widerlegte die vereinfachenden Gesetze, nach denen die Spötter lebten. Er zeigte auf, dass es den Gottlosen oft gut geht, und da dies stimmte (sie hatten behauptet, dass die Gottlosen nur leiden), konnte vielleicht der Schluss gezogen werden, dass auch die Gerechten leiden. Das warf für ihre Argumentation gegen Hiob ernsthafte Probleme auf. 21, 1 Hiob rief seine Freunde auf, zu schweigen und erstaunlichen und erschreckenden Wahrheiten ihr Ohr zu leihen (V. 1-6), nämlich dass es den Gottlosen wohlergeht (V. 7-13), obwohl sie Gott ablehnen (V. 14.15). Allerdings liegt ihr Glück nicht in ihrer, sondern in der Hand Gottes (V. 16).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 21, 13
Sermon-Online