Luther 1984: | Jetzt aber zerfließt meine Seele in mir, und Tage des Elends haben mich ergriffen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «SO verblutet sich denn jetzt das Herz in mir-1-: die Tage des Elends halten mich in ihrer Gewalt. -1) aÜs: So ergießt sich denn jetzt meine Seele (in Klagen) über mich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun zerfließt in mir meine Seele-a-, die Tage des Elends packen mich. -a) Psalm 22, 15. |
Schlachter 1952: | Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nun zerfließt meine Seele in mir; die Tage des Elends haben mich ergriffen. |
Zürcher 1931: | Und nun ergiesst sich in mir meine Seele, / Tage des Elends packen mich an. / |
Luther 1912: | Nun aber a) gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. - a) Psalm 42, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und jetzt schüttet in mir meine Seele sich hin, erfaßt hats mich in den Tagen des Elends, |
Tur-Sinai 1954: | Und nun ergießt ob mir sich meine Seele / sie haben mich gepackt an meines Elends Tagen. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber geusset sich aus meine Seele vber mich, vnd mich hat ergrieffen die elende zeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. |
NeÜ 2024: | Und nun zerfließt die Seele in mir, / Tage des Elends halten mich fest. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und jetzt zerfließt mir die Seele. Tage des Elends(a) ergreifen mich(b). -Fussnote(n): (a) o.: der Erniedrigung; des Gebeugtseins; so a. i. Folg. (b) und halten mich fest. -Parallelstelle(n): Elends Hiob 30, 27; Hiob 10, 15; Hiob 36, 8 |
English Standard Version 2001: | And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me. |
King James Version 1611: | And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי יֹאחֲזוּנִי יְמֵי עֹֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste. |