Hiob 30, 20

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 30, Vers: 20

Hiob 30, 19
Hiob 30, 21

Luther 1984:Ich -a-schreie zu dir, aber du antwortest mir nicht; ich stehe da, aber du achtest nicht auf mich. -a) Hiob 19, 7; Psalm 22, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich vor dich hin, so achtest du nicht auf mich:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht-a-. Ich stehe da, doch du achtest nicht auf mich-1-. -1) so mit einer hebrHs. und Vul.; MasT: und du achtest auf mich. a) Hiob 19, 7; Psalm 22, 3; 88, 15.
Schlachter 1952:Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du beobachtest mich.
Zürcher 1931:Ich schreie zu dir, doch du erhörst mich nicht; / ich stehe (vor dir), und du achtest nicht mein. / -Hiob 19, 7.
Luther 1912:a) Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich. - a) Hiob 19, 7; Psalm 22, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich schreie zu dir auf, du entgegnest mir nicht, ich bleibe stehn, daß du mich bemerkest,
Tur-Sinai 1954:Ich schrei zu dir, du gibst mir keine Antwort / ich stehe da; hast du mich denn bemerkt? /
Luther 1545 (Original):Schrey ich zu dir, so antwortestu mir nicht, Trette ich erfur, so achtestu nicht auff mich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
NeÜ 2024:Ich schreie zu dir, und du antwortest nicht; / ich stehe da, und du starrst mich nur an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich rufe zu dir auf, und du antwortest mir nicht. Ich stehe da, dass du acht gibst auf mich(a):
-Fussnote(n): (a) o.: und du wendest deine Aufmerksamkeit gegen mich.
-Parallelstelle(n): rufe Hiob 13, 22; Hiob 16, 20; Hiob 19, 7; Hiob 14, 16
English Standard Version 2001:I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
King James Version 1611:I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Westminster Leningrad Codex:אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ וְלֹא תַעֲנֵנִי עָמַדְתִּי וַתִּתְבֹּנֶן בִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 30, 20
Sermon-Online