Luther 1984: | UND der HERR wandte das Geschick Hiobs, als er für seine Freunde Fürbitte tat. Und -a-der HERR gab Hiob doppelt soviel, wie er gehabt hatte. -a) Hiob 1, 3; 8, 7. |
Menge 1949 (V1): | DER HErr stellte dann Hiobs Glücksstand wieder her, als er Fürbitte für seine Freunde eingelegt hatte; und der HErr vermehrte den ganzen Besitz Hiobs so, daß er doppelt so groß war als früher. |
Revidierte Elberfelder 1985: | UND der HERR wendete das Geschick Hiobs, als der für seine Freunde Fürbitte tat. Und der HERR vermehrte alles, was Hiob gehabt hatte, auf das Doppelte-a-. -a) Hiob 8, 7; Jesaja 61, 7. |
Schlachter 1952: | Und der HERR wandte Hiobs Gefangenschaft-1-, als er für seine Freunde bat; und der HERR erstattete Hiob alles doppelt wieder, was er gehabt. -1) o: Schicksal; so auch anderswo.++ |
Zürcher 1931: | Auch wandte der Herr Hiobs Geschick, als er für seine Freunde bat, und gab Hiob doppelt soviel, als er gehabt hatte. -Hiob 1, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER ließ Ijob Wiederkehr kehren, als er betete für seinen Genossen. ER mehrte, was Ijob gehabt hatte, aufs Zwiefältige. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige stellte Ijobs Glück wieder her, da er für seine Freunde betete, und der Ewige mehrte alles, was Ijob besessen hatte, aufs doppelte. |
Luther 1545: | Und der HERR wendete das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der HERR gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte. |
NeÜ 2016: | Er wendete sein Geschick, als er für seine drei Freunde bat, und gab ihm doppelt so viel, wie er gehabt hatte. |
Jantzen/Jettel 2016: | Und JAHWEH wendete die Gefangenschaft Hiobs, als er für seine Freunde betete. Und JAHWEH gab Hiob zweimal so viel wie er gehabt hatte. a) a) Hiob 8, 7; Psalm 90, 15; Joel 2, 25 |
English Standard Version 2001: | And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the LORD gave Hiob twice as much as he had before. |
King James Version 1611: | And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Hiob twice as much as he had before. |