Luther 1984: | UND der HERR wandte das Geschick Hiobs, als er für seine Freunde Fürbitte tat. Und -a-der HERR gab Hiob doppelt soviel, wie er gehabt hatte. -a) Hiob 1, 3; 8, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DER HErr stellte dann Hiobs Glücksstand wieder her, als er Fürbitte für seine Freunde eingelegt hatte; und der HErr vermehrte den ganzen Besitz Hiobs so, daß er doppelt so groß war als früher. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR wendete das Geschick Hiobs, als der für seine Freunde Fürbitte tat. Und der HERR vermehrte alles, was Hiob gehabt hatte, auf das Doppelte-a-. -a) Hiob 8, 7; Jesaja 61, 7. |
Schlachter 1952: | Und der HERR wandte Hiobs Gefangenschaft-1-, als er für seine Freunde bat; und der HERR erstattete Hiob alles doppelt wieder, was er gehabt. -1) o: Schicksal; so auch anderswo.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das gesegnete Ende Hiobs Und der HERR wendete Hiobs Geschick, als er für seine Freunde bat; und der HERR erstattete Hiob alles doppelt wieder, was er gehabt hatte. |
Zürcher 1931: | Auch wandte der Herr Hiobs Geschick, als er für seine Freunde bat, und gab Hiob doppelt soviel, als er gehabt hatte. -Hiob 1, 3. |
Luther 1912: | Und der Herr wandte das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der Herr gab Hiob a) zwiefältig so viel, als er gehabt hatte. - a) Hiob 8, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER ließ Ijob Wiederkehr kehren, als er betete für seinen Genossen. ER mehrte, was Ijob gehabt hatte, aufs Zwiefältige. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige stellte Ijobs Glück wieder her, da er für seine Freunde betete, und der Ewige mehrte alles, was Ijob besessen hatte, aufs doppelte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR wendet das gefengnis Hiob, da er bat fur seine Freunde, Vnd der HERR gab Hiob zwifeltig so viel als er gehabt hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR wendete das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der HERR gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte. |
NeÜ 2024: | Er wendete sein Geschick, als er für seine drei Freunde bat, und gab ihm doppelt so viel, wie er gehabt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als er für seine Freunde Fürbitte getan hatte, wendete Jahweh das Geschick Hiobs. Und Jahweh mehrte alles, so viel Hiob gehabt hatte, auf das Doppelte(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: gab ihm zweimal so viel, wie er gehabt hatte. -Parallelstelle(n): Hiob 8, 7; Psalm 90, 15; Joel 2, 25; Doppelte Jesaja 61, 7 |
English Standard Version 2001: | And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the LORD gave Hiob twice as much as he had before. |
King James Version 1611: | And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Hiob twice as much as he had before. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיהוָה שָׁב אֶת שבית שְׁבוּת אִיּוֹב בְּהִֽתְפַּֽלְלוֹ בְּעַד רֵעֵהוּ וַיֹּסֶף יְהוָה אֶת כָּל אֲשֶׁר לְאִיּוֹב לְמִשְׁנֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 42, 7: Der Text geht von der in 3, 1 begonnenen poetischen Form wieder zur Prosa über. 42, 7 ihr habt nicht recht von mir geredet. Gott rehabilitierte Hiob, indem er sagte, dass Hiob recht über ihn geredet hatte, als er die Irrtümer seiner Freunde zurückwies. Sie wurden nun für ihre Gefühllosigkeit und Überheblichkeit getadelt. Dies bedeutet nicht, dass alles, was sie gesagt hatten, falsch war, aber sie hatten ebenso falsche Ansichten über Gottes Wesen und sein Handeln geäußert wie irrige Behauptungen über Hiob. |