Luther 1984: | HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist -a-dein Name in allen Landen, / der du zeigst deine Hoheit am Himmel! / -a) 2. Mose 3, 13-15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist / dein Name auf der ganzen Erde, / du, dessen Hoheit-1- am Himmel sich kundtut!-2- / -1) = Majestät. 2) aÜs: dessen Hoheit (o: Majestät) sich bis zum Himmel (o: über den Himmel) erstreckt (o: den Himmel überragt). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HERR, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde-a-, / der du deine Hoheit gelegt hast auf die Himmel-b-! / -a) Jesaja 6, 3. b) Psalm 57, 6; 148, 13. |
Schlachter 1952: | HERR, unser Herrscher, / wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, / daß dein Lob bis zum Himmel reicht! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Hoheit über die Himmel gesetzt hast! |
Zürcher 1931: | Herr, unser Herrscher, / wie herrlich ist dein Name in allen Landen! / Besingen-1-* will ich deine Hoheit über dem Himmel / -1) aüs. gleichfalls mit Hilfe von Textänderung: «Du, dessen Hoheit gepriesen wird über den Himmeln, aus dem Munde von Kindern und Säuglingen hast du dir eine Macht gegründet . . .». |
Luther 1912: | Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobet im Himmel! |
Buber-Rosenzweig 1929: | DU, unser Herr, wie herrlich ist dein Name in allem Erdreich! Du, dessen Hehre der Wettgesang gilt über den Himmel hin, |
Tur-Sinai 1954: | «Ewiger, Herr uns! / Wie machtvoll ist dein Name auf der ganzen Erde, / wo deines Glanzes Preis zum Himmel steigt / |
Luther 1545 (Original): | HERR vnser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, Da man dir dancket im Himel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Herr, unser Herrscher, wie berühmt ist dein Name in aller Welt! Ja, auch am Himmel zeigst du deine Größe und Herrlichkeit. |
NeÜ 2024: | (2) Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt! / Über den Himmel breitest du deine Hoheit aus, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh, unser Herr, wie ehrenhaft(a) ist dein Name auf der ganzen Erde!, du, von dem [es heißt]: Lege(b) deine Majestät auf die Himmel! -Fussnote(n): (a) o.: majestätisch (b) Das Zeitwort steht im Imperativ. -Parallelstelle(n): Psalm 57, 6; Psalm 113, 4; Psalm 148, 13; Jesaja 6, 3; Habakuk 2, 14 |
English Standard Version 2001: | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
King James Version 1611: | O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָֽה אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל הַשָּׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: Anfang und Ende dieses Psalms weisen darauf hin, dass er eigentlich ein Loblied ist. Doch ein beträchtlicher Teil weist ihn als so genannten Naturpsalm aus, d.h. als einen Psalm über die Schöpfung. Außerdem gilt ein Hauptaugenmerk der Würde des Menschen. Durch dieses Ausdrucksmittel wird das wichtige Thema adamitischer Theologie angesprochen, sodass dieser Psalm letztlich zur wichtigen Verbindung passt zwischen dem »Einen«, dem letzten Adam, d.h. Christus, und den »Vielen« (vgl. Hebräer 2, 6-8). Vom Aufbau her gesehen ist der vor Lobpreis strotzende Anfang und das ebensolche Ende von Psalm 8 angetrieben von Davids Betrachtung zweier völlig gegensätzlicher Paare. I. Einleitender Lobpreis (8, 2) II. Zwei völlig gegensätzliche Paare (8, 3-9) A. Zwischen der Natur von »Säuglingen« und Untreuen (8, 3) B. Zwischen passiver allgemeiner Offenbarung und aktiver besonderer Offenbarung (8, 4-9) III. Abschließender Lobpreis (8, 10) 8, 1 In diesem Titel wird ein weiteres Instrument erwähnt, wahrscheinlich eine gitarrenähnliche Harfe, die mit der philistäischen Stadt Gat in Verbindung gebracht wird. |