Luther 1984: | Sieh, wie meiner Feinde so viel sind / und -a-zu Unrecht mich hassen. / -a) Psalm 35, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind / und wie sie mich hassen mit frevlem Haß. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sieh meine Feinde an, wie viele sie sind-a-, / mit gewalttätigem Haß hassen sie mich. / -a) Psalm 38, 20. |
Schlachter 1952: | Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, / und sie hassen mich grimmig. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sieh an meine Feinde, denn es sind viele, und sie hassen mich grimmig. |
Zürcher 1931: | Sieh, wie meiner Feinde so viel sind, / wie sie mich hassen mit frevlem Hasse. / -Psalm 3, 2. |
Luther 1912: | Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. - Psalm 35, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sieh meine Feinde an, daß ihrer viele sind und sie unbilligen Hasses mich hassen! |
Tur-Sinai 1954: | Sieh meine Feinde, wie sie viel / und mich mit Haß der Raubgier hassen! / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, das meiner Feinde so viel ist, Vnd hassen mich aus freuel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sieh doch, wie viele Feinde ich habe, sie verfolgen mich mit abgrundtiefem Hass! |
NeÜ 2024: | Schau, meine Feinde sind viele geworden! / Sie verfolgen mich mit abgrundtiefem Hass. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele; und mit starkem Hass hassen sie mich. -Parallelstelle(n): Psalm 3, 1.2; Psalm 9, 14; Psalm 38, 20 |
English Standard Version 2001: | Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me. |
King James Version 1611: | Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. |
Westminster Leningrad Codex: | רְאֵֽה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאֽוּנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: David ringt mit den schwer lastenden Dingen des Lebens und vermeidet dabei Verleugnung und bekräftig seine Abhängigkeit. Angesichts seiner Probleme und Widerstreiter muss er Gott vertrauen. Diese 22 Verse verfolgen eine akrostische Entwicklung. Im größeren Rahmen entwickelt sich der Psalm chiastisch: Die Verse 1-7 und 16-22 sind parallele Abschnitte von Gebeten um Schutz bzw. Rettung, während der mittlere Teil, V. 8-15, Bekräftigungen über Gott und über sein Handeln mit den Gläubigen enthält. I. Gebete in Zeiten der Erprobung (25, 1-7) II. Lobpreis in Zeiten der Zuversicht in (25, 8-15) III. Bitte um Hilfe in Problemen (25, 16-22) 25, 1 erhebe ich meine Seele. Ein eindrückliches Bild für Davids Abhängigkeit von Gott (vgl. Psalm 86, 4; 143, 8). |