Psalm 9, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 9, Vers: 14

Psalm 9, 13
Psalm 9, 15

Luther 1984:HERR, sei mir gnädig; sieh an mein Elend unter meinen Feinden, / der du mich erhebst aus den Toren des Todes, /
Menge 1949 (V1):Sei mir gnädig, o HErr, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! / Du bist's, der den Pforten des Todes mich entreißt, /
Revidierte Elberfelder 1985:Sei mir gnädig, HERR-a-! / Sieh an mein Elend-b- von seiten meiner Hasser, / indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes: / -a) Psalm 6, 3. b) 2. Mose 3, 7.
Schlachter 1952:HERR, sei mir gnädig, / siehe, wie ich unterdrückt werde von denen, die mich hassen; / erhebe du mich aus den Pforten des Todes, /
Zürcher 1931:Sei mir gnädig, o Herr, / siehe, wie elend ich bin durch meine Hasser, / der du mich erhebst aus den Pforten des Todes, /
Buber-Rosenzweig 1929:Leih Gunst mir, DU, sieh, wie ich von meinen Hassern gebeugt bin, du, der mich enthebt den Toren des Sterbens,
Tur-Sinai 1954:Gib Gunst mir, Ewger, sieh mein Elend von den Hassern / der du erhebst von Todes Pforten. /
Luther 1545:HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
NeÜ 2016:Sei mir gnädig, Jahwe! / Sieh das Elend an, in das meine Hasser mich brachten! / Hol mich weg von den Toren des Todes,
Jantzen/Jettel 2016:Sei mir gnädig*, HERR! Sieh an mein Elend* durch meine Hasser 1), du, der du mich hebst aus den Pforten des Todes, a)
1) o.: Sieh an, wie ich von meinen Hassern gebeugt bin
a) Psalm 25, 16 .17 .18 .19; Psalm 6, 3; 56, 2; 57, 2; 2. Mose 3, 7; Psalm 56, 14; Psalm 107, 18; Hiob 38, 17; Matthäus 16, 18*
English Standard Version 2001:Be gracious to me, O LORD! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
King James Version 1611:Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: