Luther 1984: | VON David. HERR, führe meine Sache wider meine Widersacher, / bekämpfe, die mich bekämpfen! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | VON David. Streite, HErr, mit denen, die mich bestreiten, / kämpfe mit denen, die mich bekämpfen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von David. Streite, HERR, mit denen, die gegen mich streiten, / kämpfe mit denen, die mich bekämpfen! / |
Schlachter 1952: | Von David. HERR, hadere mit meinen Haderern, / streite mit denen, die wider mich streiten! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von David. HERR, führe meine Sache gegen meine Widersacher, streite mit denen, die gegen mich streiten! |
Zürcher 1931: | VON David. Streite, Herr, wider die, die gegen mich streiten, / bekriege, die mich bekriegen. / |
Luther 1912: | Ein Psalm Davids. - Herr, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von Dawid. Bestreite DU, meine Bestreiter, bekriege meine Bekrieger! |
Tur-Sinai 1954: | Von Dawid. «Befehde, Ewiger, die mich befehden / bekämpf, die mich bekämpfen! / |
Luther 1545 (Original): | Ein Psalm Dauids. HERR haddere mit meinen Haddern, Streitte wider meine Bestreitter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von David. Streite für mich, Herr, gegen meine streitsüchtigen Feinde, bekämpfe du alle, die Krieg gegen mich führen! |
NeÜ 2024: | Rufmord und kein Ende?: "Von David."Verklage meine Verkläger, Jahwe, / kämpfe mit denen, die mich bekämpfen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von David Streite(a), Jahweh, mit denen, die gegen mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen! -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Führe den Rechtsstreit; V. 1 eigtl.: Jahweh, streite mit meinen Bestreitern, kämpfe mit meinen Bekämpfern! -Parallelstelle(n): Psalm 119, 154; 2. Mose 14, 25; Nehemia 4, 14; Jesaja 49, 25; Jeremia 51, 36; Micha 7, 9 |
English Standard Version 2001: | Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me! |
King James Version 1611: | [A Psalm] of David. Plead [my cause], O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. |
Westminster Leningrad Codex: | לְדָוִד רִיבָה יְהוָה אֶת יְרִיבַי לְחַם אֶת לֹֽחֲמָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 1: Psalm 35 ist in seiner Form eine persönliche Wehklage. Sein Kontext buchstäblicher und rechtlicher Kriegsführung beschreibt das Szenario, dass der theokratische König angeklagt und in Kürze von einer ausländischen Macht angegriffen wird, mit der er zuvor einen Bund geschlossen hatte. David trägt dem göttlichen Richter seinen »Fall« vor und bewegt sich dabei von der Klage über die Situation zu Gebet wegen dieser Lage und schließlich, als der Herr zu Recht auf die Situation reagiert, zu Lobpreis für Gottes gerechtes Eingreifen. Somit vermitteln in Psalm 35 drei Zyklen von Empörung und Erwartung die Gebete des Psalmisten über seine Widersacher zu Gott. I. Erster Zyklus: die Angriffe, die er erfuhr (35, 1-10) II. Zweiter Zyklus: der Bundesbruch, den er erlebte (35, 11-18) A. Er betet, dass Gott die Sache prüfen möge (35, 11-16) B. Er betet, dass Gott unverzüglich handeln möge (35, 17) C. Er verspricht Lobpreis (35, 18) III. Dritter Zyklus: der Spott, den er erwartete (35, 19-28) A. Er betet für Gericht über sie (35, 19-21) B. Er betet um Gerechtigkeit für sich selbst (35, 22-26) C. Er verspricht Lobpreis (35, 27.28) 35, 1 führe meine Sache … streite. Das erste freimütige Gebetsanliegen erbittet den rechtlichen Beistand Gottes (vgl. Sprüche 25, 8.9; Jesaja 3, 13), während das zweite den göttlichen Kämpfer bittet, die Kämpfe des Psalmisten für ihn zu kämpfen (z.B. 2. Mose 15, 3; 5. Mose 32, 41ff.). |