Psalm 39, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 39, Vers: 14

Psalm 39, 13
Psalm 40, 1

Luther 1984:Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, / ehe ich dahinfahre und nicht mehr bin.
Menge 1949 (V1):Blick weg von mir, daß mein Antlitz sich wieder erheitert, / bevor ich dahinfahre und nicht mehr bin!
Revidierte Elberfelder 1985:Blicke von mir weg, daß ich (noch einmal) fröhlich werde, / bevor ich dahingehe und nicht mehr bin-a-! -a) Hiob 10, 20.
Schlachter 1952:Blicke weg von mir, daß ich mich erheitere, / ehe ich dahinfahre und nicht mehr sei!
Zürcher 1931:Schaue weg von mir, dass ich heiter blicke, / ehe ich dahinfahre und nicht mehr bin.
Buber-Rosenzweig 1929:laß sichs abheften von mir, daß ich aufblinken kann, eh ich gehe und nicht mehr bin!
Tur-Sinai 1954:Schau von mir weg, damit ichs mir entrücke / eh daß ich geh und nicht mehr bin.»
Luther 1545:Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe denn ich hinfahre und nicht mehr hie sei.
NeÜ 2016:Schau von mir weg, damit ich aufatmen kann, / bevor ich gehen muss und nicht mehr bin.
Jantzen/Jettel 2016:Blicke von mir weg, dass ich mich erquicke, ehe ich dahingehe und nicht mehr bin. a) 1)
a) Hiob 10, 20
1) Zahlen zu Psalm 39122 Wörter; 37 Zeilen;5 Mittelzeilen (von den 7 + 9 + 5 + 9 + 7 Zeilen): V. 7 und 8;5 Strophen (7 + 9 + 5 + 9 + 7 Zeilen): V. 2.3 | V. 4-6 | V. 7.8 | V. 9-12 | V. 13.14.
English Standard Version 2001:Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!
King James Version 1611:O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.