Luther 1984: | Ich aber -a-werde bleiben wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes; / ich verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewig. / -a) Psalm 92, 13-16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich aber bin wie ein gründender Ölbaum im Hause Gottes, / ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewig. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes-a-; / ich vertraue auf die Gnade Gottes immer und ewig. / -a) Psalm 92, 14. |
Schlachter 1952: | Ich aber bin wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes; / ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewiglich. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich aber bin wie ein grüner Ölbaum im Haus Gottes; ich vertraue auf die Gnade Gottes für immer und ewig. |
Zürcher 1931: | Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, / ich verlasse mich auf Gottes Gnade immer und ewig. / |
Luther 1912: | Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. - Psalm 92, 13-16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich aber bin wie ein üppiger Ölbaum in Gottes Haus, ich weiß mich sicher in Gottes Huld für Weltzeit und Ewigkeit. - |
Tur-Sinai 1954: | Ich aber, wie ein Ölbaum grün in Gottes Haus / ich bau auf Gottes Liebe ewiglich. / |
Luther 1545 (Original): | Ich aber werde bleiben, wie ein grüner Olebawm, im hause Gottes, Verlasse mich auff Gottes güte jmer vnd ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich aber gleiche einem Ölbaum, der beim Haus Gottes grünt und blüht, immer und ewig vertraue ich auf Gottes Güte. |
NeÜ 2024: | (10) Doch ich bin wie ein grüner Olivenbaum, / der im Tempelgelände wächst. / Ich werde immer auf Gottes Güte vertrauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Haus Gottes. Ich vertraue auf die Güte Gottes für immer und ewig. -Parallelstelle(n): Oliven. Psalm 92, 13-16; Jeremia 11, 16; Güte Psalm 52, 3; Psalm 13, 6; Psalm 33, 18; Römer 8, 38.39 |
English Standard Version 2001: | But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever. |
King James Version 1611: | But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנִי כְּזַיִת רַעֲנָן בְּבֵית אֱלֹהִים בָּטַחְתִּי בְחֶֽסֶד אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 52, 1: Dieser Psalm ist eine poetische Lektion über die Sinnlosigkeit von Bösem, dem letztendlichen Triumph der Gerechtigkeit und der souveränen Herrschaft Gottes über die moralischen Ereignisse der Weltgeschichte. Das Ereignis in Davids Leben, das ihn zum Verfassen dieses Psalm motivierte, ist in 1. Samuel 21.22 aufgezeichnet. I. Das Treiben der Gottlosen (52, 3-7) II. Die Reaktion der Gerechten (52, 8.9) III. Die Freude der Gottesfürchtigen (52, 10.11) |