Psalm 73, 25

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 73, Vers: 25

Psalm 73, 24
Psalm 73, 26

Luther 1984:Wenn ich nur dich habe, / so frage ich nichts nach Himmel und Erde. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wen hätt' ich sonst noch im Himmel? / und außer dir erfreut mich nichts auf Erden. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wen habe ich im Himmel? / Und außer dir habe ich an nichts Gefallen auf der Erde. /
Schlachter 1952:Wen habe ich im Himmel? / Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor! /
Schlachter 2000 (05.2003):Wen habe ich im Himmel ? Und neben dir begehre ich nichts auf Erden!
Zürcher 1931:Wen hätte ich im Himmel ausser dir? / Und wenn ich dich habe, so wünsche ich nichts auf Erden. /
Luther 1912:Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Buber-Rosenzweig 1929:Wen habe ich im Himmel! aber bei dir habe ich nicht Lust nach der Erde.
Tur-Sinai 1954:Wen hab ich noch im Himmel / und neben dir begehr ich nichts auf Erden! /
Luther 1545 (Original):Wenn ich nur Dich habe, so frage ich nichts nach Himel vnd Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wen habe ich im Himmel außer dir? Und auch auf der Erde habe ich nach nichts Verlangen, wenn ich nur dich bei mir weiß!
NeÜ 2024:Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wen habe ich in den Himmeln! Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde(a).
-Fussnote(n): (a) o.: habe ich kein Gefallen im Lande.
-Parallelstelle(n): Psalm 16, 2; Psalm 37, 4; Psalm 63, 4; Philipper 3, 8; Habakuk 3, 17.18
English Standard Version 2001:Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
King James Version 1611:Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
Westminster Leningrad Codex:מִי לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא חָפַצְתִּי בָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 73, 25
Sermon-Online