Psalm 74, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 74, Vers: 16

Psalm 74, 15
Psalm 74, 17

Luther 1984:Dein ist der Tag und dein ist die Nacht; / -a-du hast Gestirn und Sonne die Bahn gegeben. / -a) Psalm 104, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, / du hast den Mond-1- und die Sonne hingestellt. / -1) eig: die Leuchte, (vlt. = die leuchtenden Sterne?).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dein ist der Tag, dein auch die Nacht-a-. / Den Mond-1- und die Sonne hast du bereitet-b-. / -1) w: die Leuchte. a) Jeremia 33, 25. b) Psalm 104, 19; 136, 8.9; 1. Mose 1, 16.
Schlachter 1952:Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, / du hast das Licht und die Sonne bereitet. /
Schlachter 2000 (05.2003):Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne bereitet.
Zürcher 1931:Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; / du hast hingesetzt Leuchte und Sonne. / -Psalm 104, 19.
Luther 1912:Tag und Nacht ist dein; du machst, daß a) Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. - a) Psalm 104, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du, du festetest Geleucht und Sonne,
Tur-Sinai 1954:Dein ist der Tag und dein die Nacht / du hast befestigt Leuchte, Sonne. /
Luther 1545 (Original):Tag vnd Nacht ist dein, Du machest, das beide Sonn vnd Gestirn jren gewissen lauff haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dir gehört der Tag und auch die Nacht, dem Mond und der Sonne hast du ihren Platz zugewiesen.
NeÜ 2024:Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. / Mond und Sonne setztest du ein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. Du bereitetest Leuchte und Sonne.
-Parallelstelle(n): Psalm 104, 19; Psalm 136, 7-9
English Standard Version 2001:Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
King James Version 1611:The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
Westminster Leningrad Codex:לְךָ יוֹם אַף לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָֽׁמֶשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 74, 16
Sermon-Online