Psalm 74, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 74, Vers: 17

Psalm 74, 16
Psalm 74, 18

Luther 1984:Du hast dem Land seine Grenze gesetzt; / Sommer und Winter hast du gemacht.
Menge 1949 (V1):Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, / Sommer und Winter, - du hast sie gebildet.
Revidierte Elberfelder 1985:Du hast festgelegt alle Grenzen der Erde-a-. / Sommer und Winter, du hast sie geschaffen. / -a) Apostelgeschichte 17, 26.
Schlachter 1952:Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, / Sommer und Winter hast du gemacht. /
Zürcher 1931:Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; / Sommer und Winter, du hast sie geschaffen. /
Buber-Rosenzweig 1929:du, du errichtest alle Schranken des Erdlands, Sommer und Winter, du, du bildetest sie.
Tur-Sinai 1954:Du setztest aller Erde Grenzen / den Sommer und den Winter, du hast sie gebildet.
Luther 1545:Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
NeÜ 2016:Du hast die Grenzen der Erde bestimmt, / Sommer und Winter hast du gemacht.
Jantzen/Jettel 2016:Du setztest fest alle Grenzen der Erde. Sommer und Winter bildetest du. a)
a) Psalm 24, 1 .2; Deuo 32, 8; Apostelgeschichte 17, 26; 1. Mose 8, 22
English Standard Version 2001:You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.
King James Version 1611:Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.