Luther 1984: | HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, / der sich auf dich verläßt! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | O HErr der Heerscharen, / wohl dem Menschen, der dir vertraut! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HERR der Heerscharen! / Glücklich ist der Mensch, der auf dich vertraut-a-! -a) Psalm 2, 12. |
Schlachter 1952: | O HERR der Heerscharen, / wohl dem Menschen, der auf dich vertraut! |
Schlachter 2000 (05.2003): | O HERR der Heerscharen, wohl dem Menschen, der auf dich vertraut! |
Zürcher 1931: | O Herr der Heerscharen, / wohl dem Menschen, der dir vertraut! |
Luther 1912: | Herr Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt! |
Buber-Rosenzweig 1929: | DU, Umscharter, Glück ist des Menschen, der sich sichert an dir. |
Tur-Sinai 1954: | O Ewiger der Scharen / beglückt der Mensch, der dir vertraut!» |
Luther 1545 (Original): | HERR Zebaoth, Wol dem Menschen, der sich auff dich verlesst. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Allmächtiger Herr, glücklich zu nennen ist der Mensch, der auf dich vertraut! |
NeÜ 2024: | (13) Jahwe, Allmächtiger! / Glücklich der Mensch, der auf dich vertraut! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh der Heere! Selig der Mensch, der dir vertraut! -Parallelstelle(n): Psalm 84, 6; Psalm 40, 5; Psalm 146, 5; Sprüche 16, 20; Jesaja 26, 4 |
English Standard Version 2001: | O LORD of hosts, blessed is the one who trusts in you! |
King James Version 1611: | O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה צְבָאוֹת אַֽשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּֽךְ |