Luther 1984: | Wer auf das Wort merkt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HErrn vertraut: wohl ihm! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer auf das Wort achtet, findet Gutes-1-,-a- und glücklich der, der dem HERRN vertraut!-b- -1) o: Glück. a) Sprüche 13, 13. b) Psalm 2, 12; 146, 5. |
Schlachter 1952: | Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen, und wohl dem, der auf den HERRN vertraut! |
Zürcher 1931: | Wer auf das Wort (des Herrn) achtet, der findet Glück, / und wer auf den Herrn vertraut - wohl ihm! / |
Luther 1912: | Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den Herrn verläßt! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer des Wortes achtet, findet das Gute, wer an IHM sich sicher weiß, beglückt der! |
Tur-Sinai 1954: | Wer Wort beachtet, findet Gutes / und wer dem Ewigen vertraut, beglückt! / |
Luther 1545 (Original): | Wer eine Sache klüglich füret, der findet glück, Vnd wol dem, der sich auff den HERRN verlesst. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt. |
NeÜ 2024: | Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer auf das Wort achtet,(a) findet Gutes; und wer auf Jahweh vertraut: Selig ist er(b)! -Fussnote(n): (a) o.: Wer verständnisvoll (o.: einsichtig) in einer Sache handelt (b) w.: [das ist] seine Seligkeit. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 8; Sprüche 13, 15.21; Sprüche 19, 8; Sprüche 24, 3-5; vertraut Sprüche 28, 25; Psalm 2, 12; Psalm 34, 8; Psalm 37, 3-6; Psalm 125, 1; Psalm 146, 5; Jesaja 26, 3.4; Jesaja 30, 18; Jeremia 17, 7 |
English Standard Version 2001: | Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the LORD. |
King James Version 1611: | He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he. |
Westminster Leningrad Codex: | מַשְׂכִּיל עַל דָּבָר יִמְצָא טוֹב וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָֽיו |