Psalm 96, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 96, Vers: 13

Psalm 96, 12
Psalm 97, 1

Luther 1984:vor dem HERRN; denn er kommt, / denn er kommt, -a-zu richten das Erdreich. / Er -b-wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit / und die Völker mit seiner Wahrheit. -a) Psalm 82, 8. b) Apostelgeschichte 17, 31.
Menge 1949 (V1):vor dem HErrn, wenn er kommt, / wenn er kommt, zu richten die Erde. / Richten wird er den Erdkreis mit Gerechtigkeit / und die Völker mit seiner Treue.
Revidierte Elberfelder 1985:vor dem HERRN! Denn er kommt, / denn er kommt-a-, die Erde zu richten-b-. / Er wird die Welt richten in Gerechtigkeit-c- / und die Völker in seiner Wahrheit-1d-. -1) o: Treue. a) Psalm 50, 3. b) Jesaja 2, 4. c) Apostelgeschichte 17, 31; Offenbarung 19, 11. d) Psalm 7, 9.
Schlachter 1952:vor dem HERRN; weil er kommt, / weil er kommt, die Erde zu richten. / Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit / und die Völker in seiner Treue.
Zürcher 1931:vor dem Herrn, wenn er kommt, / wenn er kommt, die Erde zu richten. / Er richtet den Erdkreis gerecht / und die Völker nach seiner Treue. -Psalm 98, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:vor SEINEM Antlitz, da er kommt, da er kommt, das Erdreich zu richten: er richtet die Welt mit Wahrspruch, die Völker mit seiner Treue.
Tur-Sinai 1954:Vorm Ewgen, wenn er kommt / er kommt, die Welt zu richten / das Festland richtet in Gerechtigkeit / in seiner Treue die Nationen.»
Luther 1545:vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
NeÜ 2016:vor Jahwe, wenn er kommt! / Denn er kommt, um die Erde zu richten. / Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, / mit Wahrheit alle Völker.
Jantzen/Jettel 2016:vor dem HERRN, denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten. Er wird die Welt* richten in Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue*. a) 1)
a) Psalm 98, 9; Psalm 50, 3; Jesaja 35, 4; Matthäus 24, 30*; Psalm 96, 10*; Jesaja 2, 4; Apostelgeschichte 17, 31*; Offenbarung 19, 11*
1) Zahlen zu Psalm 96112 (= 16x7) Wörter; 29 Zeilen;4 Zentrumswörter (von den 54 + 4 + 54 Wörtern) und zugleich Mittelzeile (von den 14 + 1 + 14 Zeilen): V. 8a;6 Strophen: V. 1-3 | V. 4-6 | V. 7.8 | V. 9.10 | V. 11.12 | V. 13.
English Standard Version 2001:before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
King James Version 1611:Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.