Psalm 102, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 20

Psalm 102, 19
Psalm 102, 21

Luther 1984:Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, / -a-der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, / -a) Psalm 14, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, / daß der HErr geblickt hat vom Himmel zur Erde, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der HERR hat herniedergeblickt / von der Höhe seines Heiligtums, / er hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde-a-, / -a) 5. Mose 26, 15.
Schlachter 1952:daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, / daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat, /
Schlachter 2000 (05.2003):denn er hat herabgeschaut von der Höhe seines Heiligtums, der HERR hat vom Himmel zur Erde geblickt,
Zürcher 1931:wenn er von seiner heiligen Höhe herabgeblickt, / wenn er vom Himmel hernieder auf die Erde geschaut hat, / -Psalm 14, 2; 33, 13.
Luther 1912:Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der Herr sieht vom Himmel auf die Erde,
Buber-Rosenzweig 1929:daß von seiner Heiligkeit Höhe er lugte, blickte, ER, vom Himmel zur Erde,
Tur-Sinai 1954:Weil er geschaut von seiner heilgen Höhe / der Ewige vom Himmel niederblickt zur Erde /
Luther 1545 (Original):Denn er schawet von seiner heiligen Höhe, Vnd der HERR sihet vom Himel auff Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er schaut herab aus seinem Heiligtum in der Höhe; ja, der Herr blickt vom Himmel auf die Erde,
NeÜ 2024:(20) Gewiss schaute Jahwe herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn er sieht herab von der Höhe seines Heiligtums. Jahweh blickt vom Himmel zur Erde,
-Parallelstelle(n): Erde 5. Mose 26, 15
English Standard Version 2001:that he looked down from his holy height; from heaven the LORD looked at the earth,
King James Version 1611:For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ יְהוָה מִשָּׁמַיִם אֶל אֶרֶץ הִבִּֽיט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 20
Sermon-Online