Psalm 105, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 105, Vers: 3

Psalm 105, 2
Psalm 105, 4

Luther 1984:Rühmet seinen heiligen Namen; / es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rühmt euch seines heiligen Namens! / es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HErrn! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen-a-! / -a) Psalm 104, 34.
Schlachter 1952:Rühmet euch seines heiligen Namens! / Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Zürcher 1931:Rühmet euch seines heiligen Namens, / es freue sich innig, wer den Herrn sucht! /
Luther 1912:Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den Herrn suchen!
Buber-Rosenzweig 1929:Preist euch um den Namen seiner Heiligkeit! Freue sich das Herz der IHN Suchenden!
Tur-Sinai 1954:Berühmt euch seines heilgen Namens / der Herze freu sich, die den Ewgen suchen! /
Luther 1545 (Original):Rhümet seinen heiligen Namen, Es frewe sich das Hertz, dere die den HERRN suchen.
Luther 1545 (hochdeutsch):rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Seid stolz, dass ihr seinen heiligen Namen kennt und anrufen dürft! Von ganzem Herzen sollen sich alle freuen, die den Herrn suchen.
NeÜ 2024:Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Rühmt euch seines heiligen Namens. Es freue sich das Herz derer, die Jahweh suchen.
-Parallelstelle(n): Psalm 33, 21; Psalm 104, 34
English Standard Version 2001:Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
King James Version 1611:Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Westminster Leningrad Codex:הִֽתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 105, 3
Sermon-Online