Psalm 104, 34

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 104, Vers: 34

Psalm 104, 33
Psalm 104, 35

Luther 1984:Mein Reden möge ihm wohlgefallen. / Ich freue mich des HERRN. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: / ich will meine Freude haben am HErrn! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Möge ihm gefallen meine Rede-1a-! / Ich, ich freue mich in dem HERRN-b-! / -1) o: Betrachtung. a) Psalm 19, 15. b) Psalm 35, 9; 105, 3; Habakuk 3, 18.
Schlachter 1952:Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! / Ich freue mich am HERRN: /
Schlachter 2000 (05.2003):Möge mein Nachsinnen ihm wohlgefallen! Ich freue mich an dem HERRN.
Zürcher 1931:Möge mein Dichten ihm wohlgefallen; / ich freue mich des Herrn. / -Psalm 19, 15.
Luther 1912:Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des Herrn.
Buber-Rosenzweig 1929:Angenehm sei ihm mein Bericht! ich aber, ich freue mich an IHM.
Tur-Sinai 1954:Mag ihm mein Sinnen wohlgefallen / ich will des Ewigen mich freun! /
Luther 1545 (Original):Meine Rede müsse jm wolgefallen, Ich frewe mich des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Möge mein Denken und Sinnen ihm gefallen! Ja, ich will mich erfreuen am Herrn.
NeÜ 2024:Möge ihm gefallen, was ich erdachte, / denn auch ich freue mich an ihm!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Möge ihm angenehm sein mein Gedicht(a). Ich freue mich an Jahweh.
-Fussnote(n): (a) o.: meine Betrachtung; meine nachsinnende Rede
-Parallelstelle(n): Psalm 1, 2; Psalm 19, 15; Psalm 77, 13; freue Psalm 9, 3; Psalm 32, 11; Psalm 64, 11; Psalm 97, 12; Nehemia 8, 10; Habakuk 3, 18; Philipper 3, 1; Philipper 4, 4
English Standard Version 2001:May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
King James Version 1611:My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Westminster Leningrad Codex:יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:104, 1: In lebhaften poetischen Details singt der Psalmist von der Herrlichkeit des Herrn in der Schöpfung (vgl. 1. Mose 1.2; Hiob 38-41; Psalm 19, 16.148, 1-6; Sprüche 30, 4; Jesaja 40, 1-6; Johannes 1, 1-3; Römer 1, 18-25; Kolosser 1, 16.17). Er bezieht sich auf die ursprüngliche Schöpfung (vgl. 104, 5), ohne dabei zu vergessen, dass der Mensch gefallen und die Erde verflucht ist (104, 23.29.35). Er preist Gottes Größe abwechselnd durch 1.) persönliches Preisen des Schöpfers (104, 1.2.5-9.20-30) und 2.) verkündigen der Werke Gottes an seine menschlichen Zuhörer (104, 3.4.10-19.31-35). Der Gedankengang des Psalms folgt in etwa der Schöpfungsordnung, wie sie zuerst in 1. Mose 1, 1-31 dargestellt ist, endet jedoch (V. 35) mit einer Anspielung auf die Endzeitereignisse aus Offenbarung 20-22. I. Erschaffung von Himmel und Erde (104, 1-9) II. Die gestillten Bedürfnisse der Geschöpfe (104, 10-18) III. Die Sonne und der Mond (104, 19-23) IV. Das Meer uns seine Bewohner (104, 24-26) V. Gottes Fürsorge (104, 27-30) VI. Lobpreis auf den Schöpfer (104, 31-35) 104, 1 Dieser Abschnitt gibt in etwa die ersten beiden Schöpfungstage wieder (vgl. 1. Mose 1, 1-8). 104, 1 sehr groß. Der Schöpfer ist größer als seine Schöpfung. Deshalb soll nicht die Schöpfung, sondern der Schöpfer angebetet werden (vgl. 2. Mose 20, 3.4; Römer 1, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 104, 34
Sermon-Online