Psalm 119, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 10

Psalm 119, 9
Psalm 119, 11

Luther 1984:Ich suche dich von ganzem Herzen; / laß mich nicht abirren von deinen Geboten. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mit ganzem Herzen suche ich dich: / laß mich von deinen Geboten nicht abirren! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht-a-. / Laß mich nicht abirren von deinen Geboten! / -a) 2. Chronik 15, 15.
Schlachter 1952:Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; / laß mich nicht abirren von deinen Geboten! /
Schlachter 2000 (05.2003):Von ganzem Herzen suche ich dich; lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
Zürcher 1931:Ich suche dich von ganzem Herzen; / lass mich nicht abirren von deinen Geboten! / -Jeremia 29, 13.14.
Luther 1912:Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
Buber-Rosenzweig 1929:Mit all meinem Herzen frage ich dir nach, - von deinen Geboten laß mich abirren nimmer!
Tur-Sinai 1954:Mit ganzem Herzen such ich dich / laß mich nicht irregehn von deinen Geboten! /
Luther 1545 (Original):Ich suche dich von gantzem hertzen, Las mich nicht feilen deiner Gebot.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Von ganzem Herzen habe ich dich gesucht, lass mich nicht von deinen Geboten abirren!
NeÜ 2024:Von ganzem Herzen suche ich dich, / halte mich bei deinem Gebot!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mit meinem ganzen Herzen suche ich dich. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
-Parallelstelle(n): suche Psalm 119, 2; abirren Psalm 119, 21.118.133.176; Psalm 125, 5; Psalm 139, 24; Sprüche 21, 16
English Standard Version 2001:With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
King James Version 1611:With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Westminster Leningrad Codex:בְּכָל לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 10
Sermon-Online