Luther 1984: | 119. Du schaffst alle Gottlosen auf Erden weg -a-wie Schlacken, / darum liebe ich deine Mahnungen. / -a) Jesaja 1, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | 119. Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; / darum liebe ich deine Zeugnisse. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | 119. Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gottlosen des Landes-a-, / darum liebe ich deine Zeugnisse-b-. / -a) Hesekiel 22, 18. b) V. 47. |
Schlachter 1952: | 119. Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; / darum liebe ich deine Zeugnisse. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | 119. Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse. |
Zürcher 1931: | 119. Für Schlacken achtest du alle Gottlosen im Lande; / darum liebe ich deine Vorschriften. / |
Luther 1912: | 119. Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. |
Buber-Rosenzweig 1929: | 119. Als Schlacken enträumst du alle Frevler der Erde, darum liebe deine Zeugnisse ich. |
Tur-Sinai 1954: | 119. Räumst weg als Schlacken all des Landes Böse / drum lieb ich deine Mahnungen. / |
Luther 1545 (Original): | 119. Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg, wie schlacken, Darumb liebe ich deine Zeugnisse. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | 119. Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle im Land, die sich dir widersetzen, schaffst du weg wie Abfall, daher liebe ich alles, was du in deinem Wort bezeugst. |
NeÜ 2024: | Deine Verächter entfernst du wie Müll, / darum habe ich deine Gebote so lieb. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 119. Wie Schlacken hast du ausgetilgt alle Ehrfurchtslosen des Landes; darum liebe ich deine Zeugnisse. -Parallelstelle(n): ausgetilgt Hesekiel 22, 18-22; liebe Psalm 119, 47 |
English Standard Version 2001: | 119. All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies. |
King James Version 1611: | Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies. |
Westminster Leningrad Codex: | סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל רִשְׁעֵי אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119. 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |