Jesaja 1, 25

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 1, Vers: 25

Jesaja 1, 24
Jesaja 1, 26

Luther 1984:und will meine Hand wider dich kehren und wie mit Lauge -a-ausschmelzen, was Schlacke ist, und all dein Zinn ausscheiden. -a) Psalm 119, 119.
Menge 1949 (V1):Ich will meine Hand gegen dich kehren und deine Schlacken wie mit Laugensalz ausschmelzen und all dein unedles Metall ausscheiden,
Revidierte Elberfelder 1985:Und ich werde meine Hand gegen dich wenden und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit Pottasche und all deine Schlacke-1- beseitigen-a-. -1) o: dein Zinn. a) Jesaja 4, 4.
Schlachter 1952:und ich will meine Hand an dich legen und mit Laugensalz dich von deinen Schlacken läutern und all dein Blei wegschaffen;
Zürcher 1931:Und ich will meine Hand wider dich wenden und deine Schlacken läutern im Schmelzofen und wegschaffen alle deine Bleistücke. -Maleachi 3, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:ich kehre meine Hand wider dich, ich schmelze deine Schlacken wie mit Laugensalz aus, ich entferne alle deine Bleiklumpen.
Tur-Sinai 1954:Will kehren meine Hand an dich / wegschmelzen wie mit Lauge deine Schlacken / entfernen all deinen Abscheid. /
Luther 1545:und muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun
NeÜ 2016:Meine Hand wird gegen euch sein! / Deine Schlacken werde ich ausschmelzen wie mit Laugensalz / und ausscheiden dein unedles Metall.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich werde meine Hand gegen dich wenden und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit Laugensalz und werde all dein Blei wegschaffen. a)
a) Jesaja 1, 23; 4, 4; Maleachi 3, 3
English Standard Version 2001:I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
King James Version 1611:And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: