Luther 1984: | Darum spricht der Herr, der HERR Zebaoth, der Mächtige Israels: Wehe! Ich werde mir Trost schaffen an meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum lautet der Ausspruch des Höchsten, des HErrn der Heerscharen, des starken Helden Israels: «Ha! ich will meinen Zorn an meinen Widersachern kühlen und Rache an meinen Feinden nehmen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum spricht der Herr, der HERR der Heerscharen-1-, der Mächtige Israels: Wehe! Ich werde mich weiden an meinen Gegnern-2- und Rache nehmen an meinen Feinden-a-. -1) w: ist der Ausspruch des Herrn, des HERRN der Heerscharen. 2) w: ich werde mir Trost verschaffen an meinen Gegnern; d.h. an ihrer Bestrafung. a) 5. Mose 28, 63. |
Schlachter 1952: | Darum spricht der Herrscher, der HERR der Heerscharen, der Mächtige Israels, also: Wehe, ich will mir Genugtuung verschaffen von meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum spricht der Herrscher, der HERR der Heerscharen, der Mächtige Israels: Wehe, ich will mir Genugtuung verschaffen von meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern; |
Zürcher 1931: | Darum spricht der Herr, der Gott der Heerscharen, der Starke Israels: Ha! ich will mich letzen an meinen Widersachern und mich rächen an meinen Feinden! |
Luther 1912: | Darum spricht der Herr Herr Zebaoth, der Mächtige in Israel: O weh! Ich werde mich trösten an meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Darum, Erlauten vom Herrn, IHM dem Umscharten, dem Recken Jisraels: Weh, ich letze mich an meinen Bedrängern, ich räche mich an meinen Feinden, |
Tur-Sinai 1954: | Drum ist der Spruch des Herrn / des Ewigen der Scharen / des Hehren Jisraëls: / Hei! Will an meinen Hassern mich erletzen / und mich an meinen Feinden rächen. / |
Luther 1545 (Original): | Darumb spricht der HErr HERR Zebaoth, der Mechtige in Jsrael, O Weh ich werde mich trösten durch meine Feinde, vnd mich rechen durch meine Feinde. -[Durch] Das ist, meine Feinde die Chaldeer vnd ander Könige, mussen mich rechen an meinem Volck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum spricht der Herr HERR Zebaoth, der Mächtige in Israel: O weh! Ich werde mich trösten durch meine Feinde und mich rächen durch meine Feinde; |
NeÜ 2024: | Darum spricht Jahwe, / der Herr aller Heere, / der Starke Israels: / Wehe euch! / Ich werde mir Genugtuung verschaffen! / Ja, ich werde euch eure Feindschaft vergelten! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs der Heere, des Mächtigen Israels: Wehe! Ich werde mir Genugtuung verschaffen von meinen Widersachern und Rache nehmen an meinen Feinden! -Parallelstelle(n): 5. Mose 28, 63; Hesekiel 5, 13; Mächtig. 1. Mose 49, 24 |
English Standard Version 2001: | Therefore the Lord declares, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will get relief from my enemies and avenge myself on my foes. |
King James Version 1611: | Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן נְאֻם הָֽאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת אֲבִיר יִשְׂרָאֵל הוֹי אֶנָּחֵם מִצָּרַי וְאִנָּקְמָה מֵאוֹיְבָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 21: Die Verse 21-23 berichten von Jerusalems gegenwärtigem Ungehorsam sowie von Gottes läuterndem Handeln an ihr in V. 24-31. 1, 21 Hure. Im AT beschreibt geistliche Hurerei oft den Götzendienst von Gottes Volk (z.B. Jeremia 2, 20; 3, 1; Hosea 2, 4; 3, 1; Hesekiel 16, 22-37). In diesem Fall beinhaltete Jerusalems Untreue jedoch ein breiteres Spektrum an Unrecht, einschließlich Mord und allgemeiner Verderbnis (V. 21.23). Recht; Gerechtigkeit. Wie Jesaja prophezeite, waren moralische Verdorbenheit an die Stelle der einstigen Tugenden der Stadt getreten. |