Psalm 121, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 121, Vers: 1

Psalm 120, 7
Psalm 121, 2

Luther 1984:EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. / Woher kommt mir Hilfe?-1- / -1) Luther übersetzte nach der latÜs: «. . . zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Lied für Wallfahrten-1-. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / von wo wird Hilfe mir kommen? / -1) o: für die Stufen(?); vgl. Psalm 120.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf-a- zu den Bergen. / Woher wird meine Hilfe kommen? / -a) Psalm 123, 1.
Schlachter 1952:Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / Woher kommt mir Hilfe? /
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe?
Zürcher 1931:EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
Luther 1912:Ein Lied im höhern Chor. - Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Aufsteiggesang. - Zu den Bergen hebe ich meine Augen: woher wird meine Hilfe kommen?
Tur-Sinai 1954:Maalot-lied. «Ich hebe meine Augen zu den Bergen / woher kommt meine Hilfe? /
Luther 1545 (Original):Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine augen auff zu den Bergen, Von welchen mir Hülffe kompt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem. Ich richte meinen Blick empor zu den Bergen - woher wird Hilfe für mich kommen?
NeÜ 2024:In Gottes Schutz: "Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel."Ich blicke hinauf zu den Bergen: / Woher kommt Hilfe für mich?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Stufenlied(a) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher wird meine Hilfe kommen?
-Fussnote(n): (a) and. Wallfahrtslied; s. Begriffsverz. im Ergänzungsband.
-Parallelstelle(n): Daniel 6, 11; Berg. Psalm 87, 1; Psalm 125, 1.2; Psalm 133, 3; Psalm 123, 1
English Standard Version 2001:A Song of Ascents. I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?
King James Version 1611:A Song of degrees. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
Westminster Leningrad Codex:שִׁיר לַֽמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:121, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Hintergrund sind nicht bekannt. Dieses Lied betont in seinen 4 Teilen sehr die Gewissheit, dass Gott Hilfe und Schutz ist, um sowohl das Volk Israel als auch den einzelnen Gläubigen sicher vor Schaden zu bewahren. I. Gott - der Helfer (121, 1.2) II. Gott - der Bewahrer (121, 3.4) III. Gott - der Beschützer (121, 5.6) IV. Gott - der Erhalter (121, 7.8) 121, 1 Bergen. Wahrscheinlich die weit entfernten Berge, die der Pilger erblickt, wenn er nach Jerusalem schaut, insbesondere in Richtung des Tempels.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 121, 1
Sermon-Online