Luther 1984: | Die mit Tränen säen, / werden mit Freuden ernten.-a- / -a) Matthäus 5, 4. |
Menge 1949 (V1): | Die mit Tränen säen, / werden mit Jubel ernten. / |
Revidierte Elberfelder 1985: | Die mit Tränen säen, / werden mit Jubel ernten-a-. / -a) Jeremia 31, 9-13; Matthäus 5, 4. |
Schlachter 1952: | Die mit Tränen säen, / werden mit Freuden ernten. / |
Zürcher 1931: | Die mit Tränen säen, / werden mit Jubel ernten. / -Johannes 16, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die nun säen in Tränen, im Jubel werden sie ernten. |
Tur-Sinai 1954: | Die säen mit Tränen / mit Jubel solln sie ernten. / |
Luther 1545: | Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. |
NeÜ 2016: | Wer mit Tränen sät, / wird mit Jubel ernten. |
Jantzen/Jettel 2016: | Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. a) a) Haggai 1, 6; 2, 16; Jeremia 31, 9 .10 .11 .12 .13; Matthäus 5, 4; Apostelgeschichte 20, 31 |
English Standard Version 2001: | Those who sow in tears shall reap with shouts of joy! |
King James Version 1611: | They that sow in tears shall reap in joy. |