Luther 1984: | Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich / und gibst meiner Seele große Kraft. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als ich rief zu dir, da hast du mich erhört, / hast mir Mut verliehn: in mein Herz kam Kraft. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An dem Tag, da ich rief, antwortetest du mir-a-. / Du mehrtest in meiner Seele die Kraft-1b-. / -1) so mit altÜs.; MasT: «Du machtest (mich) unruhig; in meiner Seele war Kraft». a) Psalm 34, 5.7; Klagelieder 3, 57. b) 1. Samuel 30, 6; 2. Korinther 12, 9. |
Schlachter 1952: | Am Tage, da ich rief, antwortetest du mir; / du hast mich gestärkt und meine Seele ermutigt. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | An dem Tag, da ich rief, hast du mir geantwortet; du hast mir Mut verliehen, in meine Seele kam Kraft. |
Zürcher 1931: | Am Tage, da ich rief, erhörtest du mich; / du gabst meiner Seele grosse Kraft. / |
Luther 1912: | Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Tag, da ich rief, hast du geantwortet mir, du hast mich erkühnt, in meiner Seele ist Macht. |
Tur-Sinai 1954: | Am Tage, da ich rief, du mich erhörtest / da stärktest du in meiner Seele mir die Kraft! / |
Luther 1545 (Original): | Wenn ich dich anruffe, so erhöre mich, Vnd gib meiner Seele grosse krafft. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ich dich anrufe, so erhöre mich und gib meiner Seele große Kraft. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | An dem Tag, als ich zu dir rief, hast du mich erhört; du hast mir Mut verliehen und meiner Seele Kraft gegeben. |
NeÜ 2024: | Du hast mich erhört am Tag, als ich rief, / und hast die Kraft meines Lebens vermehrt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An dem Tag, als ich rief, antwortetest du mir(a). Du hast mich ermutigt(b); in meiner Seele ist Kraft. -Fussnote(n): (a) o.: erhörtest du mich. (b) o.: mich siegesbewusst gemacht -Parallelstelle(n): antwort. Psalm 34, 7; Psalm 118, 5; Klagelieder 3, 57; Kraft Psalm 27, 14; Psalm 28, 7; 1. Samuel 30, 6; Jesaja 40, 29-31; 2. Korinther 12, 9; Philipper 4, 13 |
English Standard Version 2001: | On the day I called, you answered me; my strength of soul you increased. |
King James Version 1611: | In the day when I cried thou answeredst me, [and] strengthenedst me [with] strength in my soul. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּיוֹם קָרָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵנִי תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹֽז |