Luther 1984: | Ich schütte meine Klage vor ihm aus / und zeige an vor ihm meine Not. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ich schütte meine Klage vor ihm aus, / tue kund vor ihm meine Not. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich schütte mein Anliegen vor ihm aus-a-, / meine Not erzähle ich vor ihm. / -a) Psalm 62, 9; 102, 1. |
Schlachter 1952: | Ich schütte meine Klage vor ihm aus / und tue ihm kund meine Not. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich schütte meine Klage vor ihm aus und verkünde meine Not vor ihm. |
Zürcher 1931: | meine Klage schütte ich vor ihm aus, / tue kund vor ihm meine Not. / |
Luther 1912: | ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich schütte vor ihn meine Klage, meine Drangsal melde ich vor ihm: |
Tur-Sinai 1954: | Ich schütte vor ihn meine Klage / mein Leid verkünde ich vor ihm. / |
Luther 1545 (Original): | Ich schütte meine Rede fur jm aus, vnd zeige an, fur jm meine Not. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich schütte mein Herz vor ihm ausund klage ihm meine ganze Not. |
NeÜ 2024: | (3) Ich klage ihm meine Not, / und teile ihm mit, was mich quält. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich schütte meine Klage vor ihm aus, meine Not(a) tue ich vor ihm kund. -Fussnote(n): (a) o.: Enge; Bedrängnis -Parallelstelle(n): schütte Psalm 62, 9; Psalm 102, 1; 1. Samuel 1, 15; Klagelieder 2, 19 |
English Standard Version 2001: | I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him. |
King James Version 1611: | I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּֽיד |