Luther 1984: | Höre, mein Sohn, und nimm an meine Rede, so -a-werden deine Jahre viel werden. -a) Sprüche 3, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann werden dir zahlreich die Lebensjahre! |
Schlachter 1952: | Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Höre, mein Sohn, nimm meine Worte an, sie werden dir die Lebensjahre verlängern! |
Zürcher 1931: | Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / -Sprüche 3, 2. |
Luther 1912: | So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so a) werden deiner Jahre viel werden. - a) Sprüche 3, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Höre, mein Sohn, meine Reden nimm an, und dir werden viele Jahre des Lebens. |
Tur-Sinai 1954: | Hör an, mein Sohn, nimm meine Reden an / so werden Lebensjahre sich dir mehren. / |
Luther 1545 (Original): | So höre mein Kind, vnd nim an meine rede, So werden deiner jar viel werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. |
NeÜ 2024: | Weisheit - der sicherste Weg (Lektion 7): Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Höre, mein Sohn, und nimm an meine Reden, dann werden sich dir mehren die Jahre des Lebens. -Parallelstelle(n): Sprüche 2, 1; Sprüche 3, 2.16; Sprüche 4, 4; Sprüche 4, 13 |
English Standard Version 2001: | Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many. |
King James Version 1611: | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּֽים |