Luther 1984: | Mein Sohn, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden-1- taumeln und den Busen einer anderen-2- umarmen?-a- - -1) vgl. Anm. zu Sprüche 2, 16. 2) w: einer Ausländerin. a) Maleachi 2, 14.16; 1. Korinther 6, 16. |
Schlachter 1952: | Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warum aber, mein Sohn, solltest du von einer Verführerin entzückt sein und den Busen einer Fremden umarmen? |
Zürcher 1931: | Warum wolltest du dich an einer andern berauschen, / den Busen einer Fremden umfangen? / |
Luther 1912: | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und warum, mein Sohn, wolltest an der Fremden du taumeln, der Ausheimischen Brust umschlingen! |
Tur-Sinai 1954: | Warum nun, Sohn, entzückst du dich an einer Fremden / und du umarmst des Fremdweibs Schoß? / |
Luther 1545 (Original): | Mein Kind warumb wiltu dich an der Frembden ergetzen, vnd hertzest dich mit einer andern? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern? |
NeÜ 2024: | Warum willst du dich mit einer Fremden vergnügen, / warum die Brüste einer Unbekannten umschlingen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Warum, mein Sohn, solltest du an einer Fremden taumeln, die Brust einer Auswärtigen umarmen? -Parallelstelle(n): Sprüche 2, 16; Sprüche 6, 24; Sprüche 7, 5; Sprüche 22, 14; Sprüche 23, 27; 1. Könige 11, 4; 1. Korinther 6, 16 |
English Standard Version 2001: | Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress? |
King James Version 1611: | And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
Westminster Leningrad Codex: | וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה וּתְחַבֵּק חֵק נָכְרִיָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 20: Ein solches Verhalten bringt keinen Nutzen; somit ist es sinnlos, eine solche Torheit zu rechtfertigen. |