| Luther 1984: | Sie überredet ihn mit vielen Worten und gewinnt ihn mit ihrem glatten Munde. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie verleitet ihn durch ihr vieles Überreden, mit ihren glatten Lippen reißt sie ihn fort.-a- -a) V. 5. |
| Schlachter 1952: | Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten, |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Durch ihr eifriges Zureden verleitete sie ihn und riss ihn fort mit ihren glatten Worten, |
| Zürcher 1931: | Sie bringt ihn herum mit dem vielen Zuspruch, / mit dem glatten Geschwätz reisst sie ihn fort. / |
| Luther 1912: | Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | So viel vernehmen lassend, bog sie ihn heran, sie stieß ihn auf sich zu durch ihrer Lippen Glätte: |
| Tur-Sinai 1954: | Verleitet hat sie ihn durch ihre viele Rede / durch ihrer Lippen Glätte ihn verführt. / |
| Luther 1545 (Original): | Sie vberredet jn mit vielen worten, vnd gewan jn ein mit jrem glatten munde. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde. |
| NeÜ 2024: | Mit solchen Worten verleitet sie ihn, / verführt ihn mit schmeichelnden Lippen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Durch ihr vieles Bereden neigt sie ihn(a), durch die Glätte ihrer Lippen reißt sie ihn fort. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Durch die Fülle ihres Beredens biegt sie ihn. -Parallelstelle(n): Sprüche 5, 3.4; Sprüche 6, 24; Sprüche 7, 5; Sprüche 26, 28 |
| English Standard Version 2001: | With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him. |
| King James Version 1611: | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
| Westminster Leningrad Codex: | הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 7, 21: Als Ort, Zeit und Umstände es erlaubten, war die Verführung einfach (vgl. V. 26). |