Sprüche 10, 23

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 10, Vers: 23

Sprüche 10, 22
Sprüche 10, 24

Luther 1984:Ein Tor hat Lust an Schandtat, aber der einsichtige Mann an Weisheit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der ) Weisheit. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als ein Vergnügen gilt dem Toren das Verüben von Schandtat,-a- dem verständigen Mann aber die Weisheit.-b- -a) Sprüche 14, 9; 15, 21; 26, 19. b) Sprüche 16, 21.
Schlachter 1952:Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
Zürcher 1931:Schandtaten machen dem Toren Vergnügen, / Weisheit aber dem einsichtigen Mann. / -Sprüche 14, 9.
Luther 1912:Ein Narr treibt Mutwillen und hat noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie ein Spiel ist Zuchtlosigkeit üben dem Toren, so Weisheit dem Mann von Verständnis.
Tur-Sinai 1954:Wie Scherz ist es dem Narren, Treubruch üben / doch ernst dem Mann der Einsicht. /
Luther 1545 (Original):Ein Narr treibt mutwillen, vnd hats noch dazu seinen spot, Aber der Man ist weise, der drauff merckt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
NeÜ 2021:Nur dem Dummen machen Schandtaten Spaß, / ein Verständiger erfreut sich an Weisheit.
Jantzen/Jettel 2016:Wie ein Spiel [ist] dem Törichten das Schandtat Verüben - und Weisheit dem Mann der Einsicht*. a)
a) Sprüche 2, 14; 14, 9; 15, 21; verstän. Sprüche 16, 21
English Standard Version 2001:Doing wrong is like a joke to a fool, but wisdom is pleasure to a man of understanding.
King James Version 1611:[It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.




Predigten über Sprüche 10, 23
Sermon-Online