Luther 1984: | Was soll dem Toren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, wo er doch ohne Verstand ist? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wozu doch Geld in der Hand des Toren? er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?-a- -a) Sprüche 14, 6. |
Schlachter 1952: | Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Was nützt das Geld in der Hand des Narren; soll er Weisheit kaufen in seinem Unverstand? |
Zürcher 1931: | Was soll auch in der Hand des Toren das Geld, um Weisheit zu kaufen, / wo er doch keinen Verstand hat? / |
Luther 1912: | Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Was soll doch in der Hand des Toren der Kaufpreis, Weisheit zu erwerben? Er hat ja keinen Herzsinn! |
Tur-Sinai 1954: | Was soll das Kaufgeld in des Toren Hand / zu kaufen Weisheit, wo doch kein Verstand? / |
Luther 1545 (Original): | Was sol dem Narren geld in der hand Weisheit zu keuffen, So er doch ein Narr ist? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist? |
NeÜ 2024: | Was soll das Geld in des Toren Hand? / Kann er Weisheit kaufen ohne Verstand? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wozu Geld in der Hand des Toren, um Weisheit zu erwerben, wo er [doch] keinen Herzsinn(a) hat? -Fussnote(n): (a) d. h.: keinen Verstand; keinen Denksinn; Grundbed.: Herz -Parallelstelle(n): Sprüche 8, 5; Sprüche 14, 6; Sprüche 15, 14; Sprüche 18, 15; Sprüche 23, 23; Hosea 4, 11 |
English Standard Version 2001: | Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he has no sense? |
King James Version 1611: | Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]? |
Westminster Leningrad Codex: | לָמָּה זֶּה מְחִיר בְּיַד כְּסִיל לִקְנוֹת חָכְמָה וְלֶב אָֽיִן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 16: Selbst Reichtum kann denen keine Weisheit kaufen, die sie nicht lieben. Vgl. 4, 7. |