Luther 1984: | Ein fröhliches Herz tut dem Leibe wohl; aber ein betrübtes Gemüt läßt das Gebein verdorren.-a- -a) Sprüche 15, 13.15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren-1-. - -1) = macht den Körper kraftlos. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung,-a- aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.-b- -a) Sprüche 15, 13.15; Prediger 2, 2. b) Sprüche 12, 25; 18, 14; Psalm 32, 3.4. |
Schlachter 1952: | Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein fröhliches Herz fördert die Genesung, aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus. |
Zürcher 1931: | Ein fröhliches Herz ist die beste Arznei; / ein gedrücktes Gemüt dörrt das Gebein aus. / -Sprüche 12, 25. |
Luther 1912: | Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein. - Sprüche 15, 13.15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein frohes Herz macht Wunden gut verharschen, ein geknickter Mut dörrt das Gebein. |
Tur-Sinai 1954: | Ein frohes Herz macht heitres Antlitz / zerschlagenes Gemüt dörrt das Gebein. / |
Luther 1545 (Original): | Ein frölich Hertz macht das Leben lüstig, Aber ein betrübter Mut vertrocket das gebeine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine. |
NeÜ 2024: | Ein frohes Herz tut dem Körper wohl, / ein zerschlagener Geist trocknet ihn aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein frohes Herz bringt gute Genesung, ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein. -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 5.13; Nehemia 8, 10; zerschlagener Sprüche 12, 25; Sprüche 18, 14; Psalm 22, 16; Psalm 32, 3 |
English Standard Version 2001: | A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones. |
King James Version 1611: | A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
Westminster Leningrad Codex: | לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ גָּֽרֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 22: Vgl. 14, 30; 15, 13.30; 16, 14; Hiob 29, 24. |