Luther 1984: | du könntest auf seinen Weg geraten und dich selbst zu Fall bringen. - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele-1- zulegst. -1) o: dein Leben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und deinem Leben-1- eine Falle stellst!-a- -1) o: deiner Seele. a) Sprüche 4, 14; 13, 20. |
Schlachter 1952: | damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnst und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele wird! |
Zürcher 1931: | dass du dich nicht an seine Pfade gewöhnest / und dir einen Fallstrick für dein Leben holest. / |
Luther 1912: | du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sonst wirst du seiner Pfade gewohnt und holst Verstrickung für deine Seele. |
Tur-Sinai 1954: | daß du nicht seine Wege lernst / und einen Fallstrick holst für deine Seele. / |
Luther 1545 (Original): | Du möchst seinen weg lernen, Vnd deiner Seelen ergernis empfahen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen. |
NeÜ 2024: | Sonst gewöhnst du dich an seine Unart / und bringst dich selber zu Fall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit du nicht lernst seine Pfade und dir Verstrickung einholst für deine Seele(a). -Fussnote(n): (a) o.: und deiner Seele eine Falle stellst. -Parallelstelle(n): Sprüche 4, 14; Sprüche 13, 20; 1. Korinther 15, 33; 2. Korinther 6, 14 |
English Standard Version 2001: | lest you learn his ways and entangle yourself in a snare. |
King James Version 1611: | Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
Westminster Leningrad Codex: | פֶּן תֶּאֱלַף ארחתו אֹֽרְחֹתָיו וְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶֽׁךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 17: Diese Sammlung von 77 Sprüchen, die höchst wahrscheinlich von gottesfürchtigen Männern vor der salomonischen Regierungszeit stammt, wurde von Salomo nur zusammengestellt, nicht verfasst. Der Abschnitt beginnt mit einer Einleitung (22, 17-21), gefolgt von einer losen Spruchsammlung mit jeweils 1 bis 3 Versen (im Gegensatz zu den einversigen, zweizeiligen Sprüchen im vorherigen Abschnitt). Daran schließen sich zwei Sammlungen mit zusätzlichen Sprüchen an (22, 22-24, 22 und 24, 23-34), die das Thema dieses Buches, die Weisheit, fortführen und vertiefen. 22, 17 Dieser einleitende Abschnitt bietet anlehnend an 2, 1-5; 5, 1.2 eine Ermahnung zur Wachsamkeit, Gottes Weisheit zu hören und von sich zu geben. |